Cette évolution pourrait être positive, dans la mesure où l'augmentation correspond au développement des marchés des capitaux et du secteur du financement inclusif. | UN | وبقدر ما تمثل هذه الزيادة تطوّر أسواق رأس المال ومجالات التمويل الشامل، فإنها يمكن أن تشير إلى حدوث تطور إيجابي. |
Les tendances des marchés des capitaux dans les pays en développement et les pays en transition | UN | اتجاهات أسواق رأس المال في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Ces dernières années, la stabilité accrue de l’environnement macroéconomique, jointe à la réforme de la législation régissant les marchés des capitaux et à la privatisation des entreprises publiques, a contribué à l’expansion des marchés des capitaux. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أسهم تزايد الاستقرار في بيئة الاقتصاد الكلي، وفضلا عن صدور تشريع جديد يتعلق بسوق رأس المال، وخصخصة المشاريع الحكومية، في توسع أسواق رأس المال في بيرو. |
L'UNITAR a également mené à bien un projet visant à assurer, conjointement avec le Bureau du PNUD à Hanoi une formation à des fonctionnaires vietnamiens sur le développement et la réglementation des marchés des capitaux. F. Relations économiques extérieures | UN | كما وفق المعهد في إبرام اتفاق بشأن مشروع لتدريب الموظفين الحكوميين الفييتناميين بالاشتراك مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهانوي بشأن تنمية أسواق رؤوس الأموال وتنظيمها. |
Dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition, le développement des marchés des capitaux est un processus en cours, ce qu’il importe de prendre en considération dans toute évaluation de leurs résultats. | UN | مازال تطور أسواق رأس المال في الكثير من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذا في التقدم وينبغي مراعاة ذلك في أي تقييم ﻷداء هذه اﻷسواق. |
Cependant, le développement des marchés des capitaux ne doit pas faire perdre de vue que le renforcement du système bancaire doit avoir la priorité. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يقلل تطوير أسواق رأس المال من أهمية تعزيز النظام المصرفي. |
Un forum régional sur le développement des marchés des capitaux constituera le point d'orgue du projet. | UN | وسيتوج هذا المشروع بمنتدى إقليمي عن تنمية أسواق رأس المال. |
Un tel mécanisme devrait être en mesure de superviser et d'assurer une surveillance des marchés des capitaux et des opérations financières internationales. | UN | وينبغي لهذه اﻵلية أن تكون قادرة على مراقبة أسواق رأس المال والعمليات المالية الدولية والاضطلاع بمهمة اﻹشراف الدقيق عليها. |
En outre, un consensus commence à poindre sur le fait qu'il faut aborder la libéralisation des marchés des capitaux avec prudence et cohérence. | UN | وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم. |
Les ateliers de formation ont permis d'approfondir, chez les participants, la connaissance et la compréhension des marchés des capitaux, ainsi que leur rôle dans le processus du développement. | UN | وكانت حلقات العمل المكرسة للتدريب مفيدة فيما يتعلق بتعميق المعرفة والفهم بشأن أسواق رأس المال ودورها في عملية التنمية. |
Grâce à nos bases macroéconomiques solides, nous avons entrepris des réformes politiques en promulguant une loi sur la mobilisation des ressources intérieures et sur le renforcement des marchés des capitaux. | UN | ومع إرساء الأسس القوية للاقتصاد الكلي، شرعنا في الإصلاح عن طريق التشريع لحشد الموارد الداخلية وتعزيز أسواق رأس المال. |
Le Guide a aussi illustré le déclin de l'harmonisation des systèmes juridiques existants en faveur d'un accord sur des normes, ce qui pourrait recueillir l'appui des marchés des capitaux et promouvoir des améliorations économiques. | UN | وأضاف أن الدليل يعتبر أيضا مثالا للانتقال من التنسيق بين النظم القانونية القائمة إلى الاتفاق على المعايير، وهو ما يمكن أن يلقى الدعم من أسواق رأس المال ويشجع التحسينات الاقتصادية. |
L’essor des marchés des capitaux dans les pays en développement | UN | تطور أسواق رأس المال في البلدان النامية |
Facteurs qui ont freiné la croissance des marchés des capitaux | UN | العوامل المشجعة لنمو أسواق رأس المال |
Tant qu’ils ne réussiront pas à réduire cette dépendance, de nombreux pays de la région resteront très exposés à la volatilité des marchés des capitaux et aux chocs externes connexes. | UN | وما لم يخف هذا الاعتماد، فإن اقتصادات كثيرة في المنطقة ستظل ضعيفة إزاء تذبذب أسواق رأس المال وأمام الصدمات الخارجية ذات الصلة. |
Des efforts intenses ont été déployés pour renforcer le système de réglementation et de supervision des marchés des capitaux, efforts qui ont commencé à raffermir la confiance des investisseurs dans les marchés, encore qu’il reste beaucoup à faire. | UN | وبذلت جهود مكثفة لتحسين نظام إدارة أسواق رأس المال واﻹشراف عليها. وقد ساعدت هذه الجهود في بناء ثقة المستثمر في اﻷسواق، وإن كان لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |
Comme les caisses de pension continuent de jouer un rôle modeste dans l’un et l’autre pays, leur évolution n’a probablement été que l’un des facteurs qui ont contribué au développement des marchés des capitaux. | UN | وﻷن صناديق المعاشات التقاعدية في كلا البلدين ما زالت صغيرة، فربما كان تطورها أحد العوامل العديدة التي أسهمت في تطوير أسواق رأس المال. |
L'UNITAR, en collaboration avec le Bureau du PNUD à Hanoi, a également mené à bien un projet visant à assurer une formation à des fonctionnaires vietnamiens sur le développement et la réglementation des marchés des capitaux. F. Relations économiques extérieures | UN | كما وفق المعهد بالاشتراك مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هانوي في إبرام اتفاق لمشروع تدريبي بشأن تنمية أسواق رؤوس الأموال وتنظيمها يفيد منه الموظفون الحكوميون في فييت نام. |
Étude des facteurs ayant une incidence sur le développement des marchés des capitaux de la sous-région | UN | دراسة عن العوامل المؤثرة في تنمية سوق رأس المال في المنطقة دون الإقليمية. |
L'actuelle crise financière et ses répercussions à l'échelle mondiale prennent leur source dans l'interaction entre des marchés mal réglementés et une confiance accrue en des produits financiers complexes fondés sur des marchés des capitaux étroitement intégrés. | UN | وتكمن جذور الأزمة المالية الراهنة وما نجم عنها من آثار سلبية على مستوى العالم في التفاعل بين الأسواق المالية سيئة التنظيم وبين زيادة الاعتماد على النواتج المالية المركّبة المستندة إلى أسواق رأسمالية شديدة التكامل. |
En revanche, les crises de 1997 qui étaient liées à la situation des comptes de capital ont été porteuses d'un très important message pour les pays d'Asie quant à l'importance du développement des marchés des capitaux pour aider à promouvoir le développement et à lutter contre la pauvreté. | UN | ومن جهة أخرى، استخلصت البلدان الآسيوية أيضا من أزمات حركة رؤوس الأموال التي حدثت في عام 1997 درسا بالغ الأهمية بخصوص أهمية إنشاء أسواق لرأس المال تيسيرا لتعزيز التنمية والحد من الفقر. |
Un certains nombre de pays en développement et de pays en transition ont récemment renforcé le cadre législatif des marchés des capitaux. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عزز عدد من الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية قوانينه المنظمة لأسواق رأس المال. |
Le secteur privé devra saisir les occasions de diversification et son rôle sera donc essentiel; mais les pouvoirs publics devront créer un climat propice, et notamment mettre en place une législation et une fiscalité favorables, créer des infrastructures, assurer le bon fonctionnement des marchés des capitaux et financer la recherche. | UN | ولدى انتهاز فرص تحقيق التنويع، يلعب القطاع الخاص دورا هاما، غير أن الحكومات سيتعين عليها أن تهيئ المناخ المناسب السليم، بما في ذلك النظم القانونية والضريبية المناسبة، والهياكل اﻷساسية الكافية، واﻷسواق الرأسمالية التي تعمل بصورة جيدة، والبحوث التي تمول من القطاع العام. |