ويكيبيديا

    "des marchés financiers mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأسواق المالية العالمية
        
    • في أسواق رأس المال العالمية
        
    • للأسواق المالية العالمية
        
    • أسواق المال العالمية
        
    • بالأسواق المالية العالمية
        
    Les secteurs privé et public pâtissent du niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués par les banques, en comparaison avec ceux des marchés financiers mondiaux. UN يعاني القطاعان خاص والعام من ارتفاع الفوائد المصرفية بالمقارنة مع تلك المدفوعة في الأسواق المالية العالمية.
    Les pays en développement ont également besoin de la stabilité et de la sécurité des marchés financiers mondiaux. UN تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية.
    Depuis les années 80, le FMI a concentré son action sur des problèmes des marchés émergents et des pays en développement, méconnaissant ce qui se passait sur les grandes places financières et les facteurs de vulnérabilité des marchés financiers mondiaux. UN فمنذ ثمانينات القرن الماضي، كان صندوق النقد يركز في المقام الأول على المشاكل في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، دون أن يكرس اهتماما كافيا للمراكز المالية الرئيسية وأوجه الضعف في الأسواق المالية العالمية.
    17. L'on ne saurait certes préconiser la réintroduction de mesures de contrôle des mouvements de capitaux; mais force est de reconnaître que la déréglementation, ainsi que la croissance et l'intégration des marchés financiers mondiaux qui s'en est suivie, ont créé de gros risques. UN ١٧ - ومع أن أحدا لا يدعو اﻵن الى إعادة فرض الضوابط على تحركات رؤوس اﻷموال إلا أن إلغاء القيود المالية وما أدى اليه من نمو وتكامل في أسواق رأس المال العالمية تمخض عن مخاطر لا يستهان بها.
    Le contrôle demeure le principal outil de prévention des crises dont dispose le FMI. Pourtant, depuis les années 80, celui-ci s'est principalement attaché aux problèmes que connaissent les pays émergents et en développement, négligeant les grands centres financiers et les traits les plus fragiles des marchés financiers mondiaux. UN 92 - ولا تزال المراقبة تشكل الأداة الرئيسية لصندوق النقد الدولي لمنع الأزمات؛ بيد أنه منذ الثمانينات، انصب اهتمام الصندوق بصورة رئيسية على مشاكل البلدان الناشئة والنامية، وخصص اهتماما غير كاف للمراكز المالية الرئيسية ولأوجه الضعف للأسواق المالية العالمية.
    19. Une autre question à examiner a trait aux possibilités de mettre en place un mécanisme mondial de surveillance et de coordination visant à réduire la probabilité et le coût de la survenue de crises financières liées à la vulnérabilité systémique des marchés financiers mondiaux. UN 19- ومن القضايا الأخرى المطروحة للمناقشة إمكان أن يقلل وجود آلية عالمية للرصد والتنسيق، احتمال وتكاليف الأزمات المالية الناجمة عن الضعف المنهجي في أسواق المال العالمية.
    La forte progression du chômage et de la pauvreté après la crise financière de l'Asie a révélé la vulnérabilité des pays en développement, de plus en plus sensibles à la volatilité et aux mouvements des marchés financiers mondiaux. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être compromise par l'instabilité des marchés financiers mondiaux et nationaux, ainsi que par les problèmes découlant des crises énergétique et alimentaire en cours, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم الاستقرار في الأسواق المالية العالمية والوطنية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الراهن يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    La récente crise des prêts hypothécaires à risque aux États-Unis et l'instabilité des marchés financiers mondiaux qui en a résulté, conjuguées à la dépréciation du dollar, mettent gravement en péril la croissance mondiale en 2008. UN تمثل أزمة القروض العقارية غير المضمونة التي حدثت مؤخراً في الولايات المتحدة الأمريكية و ما نتج عنها من اضطراب في الأسواق المالية العالمية فضلاً عن تدهور الدولار تحديات خطيرة للنمو في العالم في عام 2008.
    L'agitation actuelle des marchés financiers mondiaux rend difficile la mise en œuvre de mesures anticycliques sans coordination internationale alors que le maintien de l'austérité nuira encore à la croissance de la production et de l'emploi. UN والاضطرابات الحالية في الأسواق المالية العالمية تجعل من الصعب تنفيذ السياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية من دون تنسيق دولي، في حين أن الاستمرار في تنفيذ تدابير التقشف ستزيد من تقليص النتائج وتحد من نمو العمالة.
    Était également préoccupant le risque de voir l'instabilité des marchés financiers mondiaux provoquer une instabilité des marchés physiques de produits agricoles, au détriment des agents économiques les plus pauvres du secteur des produits de base. UN وعلاوة على ذلك، أعرب السيد مشومو عن قلقه من أن التقلبات في الأسواق المالية العالمية تحولت إلى تقلبات في أسواق المعاملات العينية للسلع الزراعية الأساسية، مما أثر سلباً في أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية الأكثر فقراً.
    Il a indiqué que si les apports nets de capitaux privés vers ces pays s'étaient rétablis ces dernières années, ils avaient considérablement chuté au troisième trimestre à cause de la dégradation importante des marchés financiers mondiaux. UN وأشار إلى أن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، وإن كانت قد استردت عافيتها على مدى العامين الماضيين، فقد عانت انتكاسة قوية في الربع الثالث من العام نتيجة التدهور الحاد في الأسواق المالية العالمية.
    Certes, il y a eu des progrès dans la mise en œuvre des objectifs dont il a été convenu au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais de telles réalisations restent encore otages de l'instabilité contemporaine des marchés financiers mondiaux et nationaux, ainsi que des défis posés par les crises énergétique et alimentaire. UN وبينما أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، فإن هذه الإنجازات لا تزال رهينة لعدم الاستقرار المعاصر في الأسواق المالية العالمية والوطنية، وكذلك للتحديات التي سببتها أزمتا الوقود والغذاء.
    Si le nombre et la gravité des délits économiques et financiers augmentent, c'est du fait du processus de mondialisation en cours et de l'intégration concomitante des marchés financiers mondiaux. UN 104- وينجم النمو في كل من حجم الجرائم الاقتصادية والمالية وجسامتها عن عملية التعولم الجارية وما ينتج عنها من تكامل في الأسواق المالية العالمية.
    Elle appelle ses partenaires de développement à prendre des mesures pour veiller à que la crise actuelle des marchés financiers mondiaux n'ait pas d'effets négatifs sur les partenariats de développement et ne fasse pas obstacle à l'aide aux pays en développement, notamment en Afrique. UN وتحثّ الرابطة شركاءها في التنمية على اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر الأزمة الحالية في الأسواق المالية العالمية تأثيرا سلبيا على الشراكات الإنمائية أو تعيق وصول المساعدات إلى البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا.
    Qui plus est, la montée en flèche des taux de chômage et de pauvreté déclenchée par la crise financière asiatique a mis en évidence la vulnérabilité accrue des pays en développement face à l'instabilité des marchés financiers mondiaux et aux bouleversements qui peuvent s'y produire. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    L'explosion des marchés financiers mondiaux et les flux croissants qui en sont résultés vers les nouvelles économies de marché offrent des possibilités considérables de mobilisation de nouveaux capitaux extérieurs, sous forme de prises de participation et d'emprunts, pour financer l'infrastructure. UN والتوسع المفرط في أسواق رأس المال العالمية وما ارتبط به من زيادة في التدفقات إلى اقتصادات السوق الناشئة يتيحان فرصاً لتعبئة قدر كبير من رؤوس الأموال الخارجية الإضافية، بالأسهم وبالديون على حد سواء، لكي تموِّل تنمية الهياكل الأساسية.
    17. Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que les débats du Groupe de travail intergouvernemental sur la transparence et la publication pour la gouvernance d'entreprise arrivaient à point nommé compte tenu de la situation des marchés financiers mondiaux. UN 17- أبرز نائب الأمين العام للأونكتاد أن مداولات فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن شفافية إدارة الشركات وكشف بياناتها المالية جاءت في حينها بالنظر إلى الحالة السائدة في أسواق رأس المال العالمية.
    Dans ce sens, le FMI a renforcé sa capacité de suivre et d'analyser l'évolution des marchés financiers internationaux, notamment en faisant paraître le Rapport trimestriel sur la stabilité financière dans le monde, afin de fournir sur une base plus fréquente une évaluation des marchés financiers mondiaux et traiter du financement des marchés émergents dans un contexte mondial. UN وفي هذا الصدد، أخذ صندوق النقد الدولي يعزز قدرته على رصد التطورات الجارية في الأسواق المالية الدولية وعلى تحليلها، بوسائل تشمل البدء في إنتاج تقرير فصلي معنون " تقرير الاستقرار المالي العالمي " ، وذلك لتوفير تقييم للأسواق المالية العالمية على فترات أكثر تقاربا ولتناول تمويل الأسواق الناشئة في سياق عالمي.
    Le problème immédiat est de remédier au déficit de réglementation des marchés financiers mondiaux. Les discussions doivent démarrer par une entente sur les principes sur lesquels fonder une réglementation, celle-ci devant être globale, de manière à éviter les graves insuffisances qui ont conduit à la situation actuelle. News-Commentary إن القضية الأكثر وضوحاً الآن تتلخص في ضرورة تصحيح العجز الشديد في التنظيمات، والذي بات يميز أسواق المال العالمية. ولابد أن تبدأ المناقشات بالاتفاق على مبادئ تنظيمية. ومن بين أوضح هذه المبادئ أن تكون التنظيمات شاملة، وأن تتجنب الثغرات الهائلة التي أدت إلى الاضطرابات الراهنة.
    Parallèlement, nous sommes durement touchés par les catastrophes naturelles et par les incertitudes des marchés financiers mondiaux. UN وبالمثل نتضرر ضررا قاسيا بالكوارث الطبيعية والشكوك التي تحيق بالأسواق المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد