ويكيبيديا

    "des marchandises ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البضائع أو
        
    Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à celles-ci. UN وكان ثمة تسليم بأن هذا النهج الواسع النطاق قد يتضمن إلى حد ما إعادة دراسة القواعد التي تنظم المسؤولية عن فقد البضائع أو تلفها.
    Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à cellesci. UN واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف.
    84. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). UN 84- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً سند الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة.
    b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    84. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). UN 84- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً بوليصة الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة.
    b) Les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue. UN (ب) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(62).
    Conformément à la recommandation de l'Organisation mondiale des douanes sur l'assistance administrative mutuelle et à d'autres engagements conventionnels, toute constatation faite à l'issue de l'examen des documents, du contrôle des marchandises ou de toute autre méthode de vérification est immédiatement communiquée aux États concernés. UN وعملا بتوصية المنظمة العالمية للجمارك المتعلقة بتبادل المساعدة الإدارية وغيرها من الالتزامات التقليدية الأخرى، يجري تبليغ النتائج المستخلصة من التدقيق في الوثائق أو فحص البضائع أو أية تدابير مراقبة أخرى إلى الدول المعنية بصورة فورية.
    89. Toute réclamation portant sur des marchandises perdues en transit au Koweït doit être étayée par une preuve documentaire de l'arrivée des marchandises ou de l'expédition au Koweït permettant d'estimer la date d'arrivée (connaissement, lettre de transport aérien ou avis d'expédition, par exemple). UN 89- في المطالبات بالتعويض عن بضائع مفقودة في أثناء المرور في الكويت، ينبغي تقديم أدلة تثبت وصول البضائع أو الشحنة إلى الكويت ويمكن على أساس هذه الأدلة تقدير تاريخ الوصول، ومن هذه الأدلة مثلاً بوليصة الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو إشعار الإرسال بالشاحنة.
    c) Dans tous les cas, les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais évités du fait que l'exécution du contrat initial a été interrompue sont déduits. UN (ج) في جميع الحالات، تُخصم أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(59).
    c) Dans tous les cas, le Comité a déduit les profits tirés de la revente des marchandises ou de leurs éléments ainsi que les frais épargnés du fait que l'exécution du contrat initial avait été interrompue. UN (ج) وفي جميع الحالات، خصم الفريق أي عائدات تحققت من إعادة بيع البضائع أو مكوناتها، وأي تكاليف تم تجنبها نتيجة عدم إتمام تنفيذ العقد الأصلي(67).
    42. M. Morán Bovio (Espagne) dit que les situations où un litige met en cause plus de deux parties sont très courantes, par exemple en cas de différends entre plusieurs fournisseurs du même produit et le fabricant au sujet du prix des marchandises ou de l'échelonnement des livraisons. UN 42- السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن الحالات التي يكون هناك فيها أكثر من طرفين في النـزاع شائعة تماما، مثل النـزاعات التي تنشأ بين أكثر من مورد واحد لنفس المنتج مع الجهة الصانعة بشأن سعر البضائع أو تسلسل الإمداد.
    lorsqu'il est dans l'impossibilité de restituer tout ou partie des marchandises ou de les restituer en tout ou en partie dans un état sensiblement identique à celui dans lequel il les a reçues et que néanmoins il a déclaré le contrat résolu ou a exigé du vendeur la livraison de marchandises de remplacement. UN (ب) إذا استحال عليه أن يعيد جميع البضائع أو جزءا منها، أو أن يعيد جميع البضائع أو جزءا منها في حالة تماثل، إلى حد كبير، الحالة التي استلمها بها، غير أنه مع ذلك أعلن فسخ العقد أو طلب من البائع تسليم بضائع بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد