À l'initiative de la communauté française, une brochure d'information et une pièce de théâtre sur le thème des mariages forcés ont été élaborées et diffusées. | UN | وبمبادرة من المجموعة الناطقة بالفرنسية، جرى إعداد ونشر كتيب معلومات وعرضت مسرحية عن موضوع الزواج القسري. |
Cette même loi contient des dispositions pour faciliter la répression des mariages forcés et les mutilations sexuelles féminines. | UN | ويتضمن القانون نفسه أحكاما تسهل قمع الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
On ne trouve, dans la législation pénale béninoise, aucune disposition prévoyant directement la répression des mariages forcés ou du lévirat. | UN | لا يوجد في التشريع الجنائي ببنن أي نص يتوخى، على نحو مباشر، قمع الزواج بالإكراه أو زواج السّلفة. |
Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
Les réponses à un questionnaire à ce sujet, qui a été soumis aux États, ont confirmé que les principales victimes des mariages forcés étaient les femmes et les filles. | UN | وأكدت الردود على استبيان بشأن الزواج القسري أرسل إلى الدول أن الضحايا الأساسيين للزواج القسري هم النساء والفتيات. |
Il faut aussi accélérer l'élimination de la pratique des mariages forcés qui constituent en réalité des ventes de jeunes filles d'âge tendre par leurs propres familles à des hommes, généralement d'un certain âge. | UN | كما يجب تسريع العمل للقضاء على ممارسة الزيجات القسرية التي تشكل في الواقع عمليات تقوم فيها عائلات فتيات يافعات ببيعهن لرجال، متقدمين في السن بوجه عام. |
Aux Pays-Bas, les média se saisissent assez souvent de la question des mariages forcés. | UN | يبرز موضوع حالات الزواج القسري بصورة متكررة إلى حد ما في وسائط الإعلام الهولندية. |
C'est le cas notamment des mariages forcés ou des mariages impliquant des filles âgées de moins de 15 ans. | UN | وتشمل مثل تلك الظروف الزواج القسري أو الزواج من الفتيات اللائي لا يتعدى عمرهن 15 سنة. |
Le Gouvernement a aussi élaboré un plan d'action s'attaquant au grave problème des mariages forcés. | UN | ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري. |
Elles ont également appelé l'attention sur le problème des mariages forcés. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى قضية الزواج القسري. |
On peut noter que le Royaume-Uni est un des rares pays de ce groupe à s'être penché sur le problème des mariages forcés. | UN | ويلاحظ أن المملكة المتحدة بلد من البلدان القليلة في هذه المجموعة التي عكفت على مشكلة الزواج القسري. |
Des renseignements ont par ailleurs été donnés concernant le problème des mariages forcés et des mariages d'enfants en Zambie. | UN | كما تلقى الفريق معلومات عن مسألتي الزواج القسري وزواج الأطفال في زامبيا. |
Il s'inquiète, néanmoins, du taux élevé d'abandon scolaire, surtout parmi les filles − du fait des mariages forcés. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب، ولا سيما في صفوف الفتيات، بسبب الزواج بالإكراه. |
Il note l'absence de statistiques sur l'incidence des mariages forcés. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
Dans sa lutte contre les violences envers les femmes, la Fondation est également active sur la question des mariages forcés en Suisse. | UN | تنشط المؤسسة أيضا، في مجال مناهضتها لأشكال العنف ضد المرأة، بشأن مسألة الزواج بالإكراه في سويسرا. |
Prévention des mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | منع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
La question des mariages forcés sera également examinée dans le contexte de la suite donnée au sommet de l'intégration. | UN | وسوف يناقش موضوع الزواج بالإكراه أيضا في عملية متابعة مؤتمر القمة المعني بالتكامل. |
Le Monténégro a salué les efforts faits pour lutter contre la pratique des mariages forcés et des mariages précoces. | UN | 40- وأشاد الجبل الأسود بالجهود المبذولة للتصدي للزواج القسري والمبكر. |
Le Comité est également préoccupé par la pratique signalée des mariages forcés ou arrangés, notamment dans les îles périphériques, et par le fait que l'âge du mariage soit fixé à 16 ans. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من معلومات عن الزيجات القسرية أو المتفق عليها، ولا سيما في الجزر الخارجية، وعن أن سن الزواج هو 16 سنة. |
Dans l'administration, un groupe de travail a été créé pour s'occuper de la question des mariages forcés. | UN | وفي الإدارة أُنشئ فريق عامل يُعنى بالزواج القسري. |
La pratique des mariages précoces et des mariages forcés a également été jugée préoccupante au Bénin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
La Présidente invite les autorités congolaises à abroger la disposition du Code de la famille qui autorise des dérogations à l'interdiction des mariages forcés et estime inconcevable que les conclusions du Comité ne retiennent pas l'attention des autorités de Kinshasa. | UN | وشجعت السلطات الكونغولية على إلغاء البند الذي يسمح باستثناءات من حظر الإكراه في الزواج في قانون الأسرة وقالت إنه من غير المعقول ألا تحظى استنتاجات اللجنة بانتباه السلطات في كينشاسا. |
Ce programme avait deux objectifs principaux : empêcher que les jeunes soient confrontés à des mariages forcés et fournir davantage d'aide et d'appui aux jeunes qui sont, ou ont été, victimes de mariages forcés. | UN | وترمي خطة العمل إلى بلوغ هدفين رئيسيين هما: منع تعرض الشباب للزواج بالإكراه، وتحسين ما يقدم من عون ودعم إلى الشباب المعرضين أو الذين تعرضوا للزواج بالإكراه. |
Prévention et élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés | UN | منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة |
Le gouvernement devrait concentrer plus particulièrement son action sur l'élimination de la pratique de la polygamie, des mariages forcés et des mutilations génitales féminines ainsi que des préjugés amenant à donner la préférence aux garçons en matière d'éducation. | UN | وينبغي أن يتركز عمل الحكومة بوجه خاص على القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج الإجباري وتشويه أعضاء المرأة التناسلية والتحيز لتعليم البنين. |
Un des problèmes que posent les cas concernant des mariages forcés réside dans le fait que les situations de conflit qu'ils créent touchent souvent aussi d'autres pays. | UN | يتمثل أحد التحديات في القضايا المتعلقة بالزواج بالإكراه في أن النزاعات تؤثر في كثير من الأحيان على بلدان أخرى. |
Aussi, des erreurs d'interprétation du silence de la jeune fille peuvent conduire à des mariages forcés. | UN | ويمكن أيضا لتفسيرات خاطئة لصمت الفتاة أن تؤدي إلى زواج قسري. |
L'action de la Fondation a débuté en 2006 par la réalisation de la première étude faite en Suisse sur la prévalence des mariages forcés en Suisse (estimés à 17 000). | UN | بدأ عمل المؤسسة عام 2006 بإنجاز أول دراسة في سويسرا عن انتشار الزيجات بالإكراه في سويسرا ( ويقدر عددها ب 000 17 زيجة). |