La délégation ukrainienne estime que l'élection des membres de ces organes devra se faire selon le principe du roulement. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي أن يتبع في انتخاب أعضاء هذه المجالس مبدأ التناوب. |
Les responsabilités politiques et judiciaires des membres de ces exécutifs sont calquées sur celles qui sont en cours au niveau fédéral. | UN | وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي. |
Du fait que les femmes sont les principaux usagers d'eau, elles représentent 60 % des membres de ces comités. | UN | واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان. |
Plus de 80 % des membres de ces communautés sont déjà des réfugiés. | UN | فأكثر من 80 في المائة من أفراد هذه الجماعات لاجئون فعلاً. |
Le Gouvernement américain est résolu à protéger les droits des membres de ces groupes, et à lutter contre la discrimination et l'intolérance à leur encontre. | UN | وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها. |
De façon générale les femmes représentent les quatre cinquièmes des membres de ces groupes qui sont un moyen important d'autonomisation économique. | UN | وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي. |
Les responsabilités politiques et judiciaires des membres de ces exécutifs sont calquées sur celles qui sont en cours au niveau fédéral. | UN | وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي. |
La question de la responsabilité se pose lorsque des membres de ces forces causent des préjudices ou des dommages dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم. |
Le Bureau a de sérieuses raisons de croire que nombre des membres de ces groupes sont actuellement impliqués dans l'action des groupes paramilitaires. | UN | ولدى المكتب أسباب وجيهة للاعتقاد بأن العديد من أعضاء هذه المجموعات مرتبط حالياً بأنشطة شبه عسكرية. |
Certaines mesures législatives prévoient l'emprisonnement des membres de ces organisations si celles-ci continuent à fonctionner après l'expiration ou la révocation d'une autorisation. | UN | وهناك تدابير تشريعية أخرى تنص على حبس أعضاء هذه المنظمات لمجرد أنهم يزاولون نشاطهم بعد أن انقضى الترخيص أو ألغي. |
Les femmes ne représentaient qu'un dixième des membres de ces équipes. | UN | ولا تمثل النساء إلا عشر أعضاء هذه الفرق. التعليم |
Dans le Nord, en fait, 14,2 pour cent des membres de ces familles vivent dans des conditions normales contre 2,4 pour cent dans le Sud. | UN | ففي الشمال، يعيش في الواقع ٢,٤١ في المائة من أعضاء هذه اﻷسر في مساكن غير مزدحمة، مقارنة بنسبة ٤,٢ في المائة في الجنوب. |
Indiquer si des membres de ces groupes armés ont fait l'objet de poursuites. | UN | كما يرجى تحديد ما إذا كان أي من أعضاء هذه الجماعات قد تعرض للملاحقة القضائية. |
Les parents auraient été forcés de donner leurs filles en mariage à des membres de ces groupes, les abandonnant au viol et à l'esclavage sexuel. | UN | وقيل إن الآباء أُجبروا على تسليم بناتهم للزواج من أعضاء هذه الجماعات، مما أدى إلى الاغتصاب والاسترقاق الجنسي. |
Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. | UN | وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا. |
Dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. | UN | وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة. |
Un autre aspect du problème posé par les groupes paramilitaires est lié aux relations qui perdurent entre des membres de ces groupes et certains agents de l'État. | UN | ويتصل جانب آخر لمشكلة الجماعات شبه العسكرية بالعلاقات المستمرة بين أفراد هذه الجماعات وبعض موظفي الدولة. |
Certains des membres de ces organisations non gouvernementales japonaises ont été arrêtés par les services de sécurité publique chinois à cause de leurs activités illégales, et ont été expulsés. | UN | وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية. |
Chacun des membres de ces familles était dans des hôpitaux différents différente assurance différent médecin. | Open Subtitles | . كل واحد من أعضاء تلك الأُسر . كان بـ ـمشفي مُختلف . بصحبه تأمين مُختلف و أطباء مُختلفين |
Le texte enjoignait aux fonctionnaires de s'abstenir de proférer des insultes ou des injures à l'égard des membres de ces organisations et d'accorder la priorité aux requêtes des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويأمر التوجيه موظفي الخدمة العامة بالامتناع عن الادلاء ببيانات مهينة أو مسيئة ﻷعضاء هذه المنظمات وإيلاء أولوية للالتماسات المقدمة من المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Les droits de chacun des membres de ces groupes doivent être pleinement respectés. | UN | ويجب أن تُحترم بصورة كاملة حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات. |
Tous les actes de violence et de discrimination dirigés contre des membres de ces groupes devraient donner lieu dans les meilleurs délais à une enquête impartiale et efficace; leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient obtenir réparation. | UN | وينبغي أن يحقَّق فوراً وبحيادية وفعالية في جميع أفعال العنف والتمييز التي تستهدف المنتمين إلى هذه الجماعات وأن يقدَّم الجناة إلى العدالة ويقدَّم التعويض إلى الضحايا. |
19. Toutefois, la position des deux parties en ce qui concerne l'identification des membres de ces trois groupes tribaux demeure une source de grave préoccupation. | UN | ١٩ - بيد أن موقفي الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية المتقدمين من تلك المجموعات القبلية الثلاث لا يزال مبعثا للقلق الشديد. |
Les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida s'applique restent limités. Il y a tout d'abord les poursuites engagées et les peines infligées après le procès, lorsque des membres de ces deux organisations n'ont pas pu être arrêtés. | UN | الجواب: إن المجالات التي يمكن أن ينفذ فيها نظام العقوبات بحق حركة الطالبان وتنظيم القاعدة تبقى محصورة بأمرين: نظام الملاحقة والمقاصصة بعد المحاكمة، إذا ما تم توقيف أفراد هذين التنظيمين الإرهابيين. |
L'objectif était de faire le point sur les enquêtes éventuellement ouvertes à l'encontre des membres de ces organisations s'agissant du recrutement, de l'enrôlement, du financement et de l'utilisation de mercenaires pour perpétrer des actes de sabotage et de terrorisme à Cuba. | UN | وتلتمس معلومات تتصل، بصورة خاصة، بأي تحقيقات قد تكون قد أجريت بشأن تورط أعضاء من هذه المنظمات في تجنيد المرتزقة والتعاقد معهم وتمويلهم واستخدامهم للقيام بأعمال تخريب وإرهاب في كوبا. |
Les demandes d'adhésion au Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) et à l'Arrangement de Wassenaar sont pendantes, dans l'attente d'une décision des membres de ces régimes. | UN | وينتظر طلبا العضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وفي اتفاق واسنار قرارا من أعضاء هذين النظامين. |