ويكيبيديا

    "des membres de la minorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد الأقلية
        
    • أعضاء اﻷقلية
        
    • ﻷفراد اﻷقلية
        
    • أفراد أقلية
        
    • أعضاء أقلية
        
    • من أفراد اﻷقلية
        
    • تتعلق بأفراد من الأقلية
        
    • أفراد من الأقلية
        
    • ﻷعضاء اﻷقلية
        
    • من اﻷقلية الوطنية
        
    C'est en Silésie que se trouve la majorité des membres de la minorité allemande, mais ils sont aussi présents dans d'autres régions du pays. UN ومضى السيد رتزيمينفسكي قائلاً إن غالبية أفراد الأقلية الألمانية يعيشون في سيليسيا، غير أن منها من يعيش في أنحاء أخرى من البلاد.
    Le harcèlement constant des membres de la minorité kurde et des défenseurs des droits de l'homme a également été signalé. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les allégations selon lesquelles une politique délibérée d'assimilation serait menée à l'encontre des membres de la minorité bulgare sont donc sans fondement. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    Il est absolument inacceptable de faire état sans justification de prétendues violations des droits de l'homme des membres de la minorité nationale bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie sans vouloir " analyser en profondeur la situation des droits de l'homme de la minorité bulgare " . UN فإطلاق الادعاءات التي لا مبرر لها عما يزعم حصوله من انتهاكات حقوق الانسان ﻷفراد اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، دون رغبة في " إجراء استعراض متعمق لحالة حقوق الانسان لﻷقلية البلغارية " ، هو أمر غير مقبول بتاتا.
    Les victimes du carnage ont été des membres de la minorité tutsi ou des Hutus modérés. UN وضحايا هذه المذابح هم أفراد أقلية التوتسي ومعتدلون من الهوتو.
    Il recommande en outre vivement à l'État partie de permettre aux organes des Nations Unies de protection et de promotion des droits de l'homme d'accéder aux régions dans lesquelles des membres de la minorité hmong ont trouvé refuge. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تأذن لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها بالدخول إلى المناطق التي لجأ إليها أعضاء أقلية الهمونغ.
    À ce sujet, un dialogue a été entamé au niveau politique, sans conditions préalables, auquel participent les représentants de toutes les communautés nationales et ethniques, et notamment les deux partis politiques des membres de la minorité nationale albanaise. UN وفي هذا السياق، شُرع في حوار سياسي غير مشروط، بمشاركة ممثلي جميع الطوائف القومية والعرقية، بما في ذلك حزبان سياسيان يتألفان من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    Certaines appartenaient à des Croates de souche et d'autres à des membres de la minorité serbe. UN كان يملك البعض منها أفراد ينحدرون من أصول كرواتية ويملك البعض الآخر أفراد الأقلية الصربية.
    L'objectif prioritaire est de promouvoir le niveau d'éducation et le taux d'emploi des membres de la minorité touchée et d'améliorer leur situation en termes d'éducation, d'emploi, de santé, de logement, de réduction de la pauvreté et d'égalité des chances. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو رفع مستويات العمالة والتعليم بين أفراد الأقلية المتأثرة وتحسين أوضاعهم من حيث التعليم والعمل والصحة والسكن والقضاء على الفقر ودعم تكافؤ الفرص.
    Les États-Unis ont engagé vivement la Lettonie à renforcer son cadre juridique de lutte contre les crimes inspirés par la haine et la discrimination et à prendre des mesures pour aplanir les obstacles à l'intégration des membres de la minorité russophone. UN وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية.
    68. D'importantes mesures en faveur des membres de la minorité musulmane de Thrace, couvrant un large éventail de secteurs, ont été adoptées ces dernières années par les autorités grecques. UN 68- واتخذت الحكومات اليونانية في السنوات الأخيرة تدابير هامة لصالح أفراد الأقلية المسلمة في تراقيا، شملت مجموعة واسعة من القطاعات.
    Il convient de signaler à ce sujet que cette année, pour ne mentionner que cette période, les policiers ont fréquemment été attaqués par des membres de la minorité albanaise du Kosovo-Metohija et que plusieurs d'entre eux ont été blessés ou tués. UN وجدير بالذكر، في هذا السياق، إنه خلال هذا العام فقط، تعرض عدد من ضباط الشرطة للهجوم من أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا في عدة مناسبات وقتل عدد منهم أو أصيب بجراح.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères attend de l'Albanie qu'elle respecte les droits des membres de la minorité nationale serbe et monténégrine conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية تأمل في أن تحترم ألبانيا حقوق أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وفقا لالتزاماتها في إطار الوثائق ذات الصلة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ledit document contient de nombreuses contre-vérités quant à la situation des membres de la minorité nationale bulgare en République fédérative de Yougoslavie et quant à l'exercice de leurs droits. UN وتتضمن الوثيقة المذكورة العديد من اﻷكاذيب حول وضع أعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاية وممارستهم لحقوقهم.
    12. Les activités culturelles des membres de la minorité nationale bulgare sont une tradition de longue date et jouent un rôle particulier dans la préservation et la promotion de l'identité nationale. UN ٢١- واﻷنشطة الثقافية ﻷفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد، وهي تلعب دوراً خاصاً في الحفاظ على الهوية القومية وتعزيزها.
    14. Les droits fondamentaux des membres de la minorité danoise étaient garantis, comme pour les autres citoyens allemands, par la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN ١٤ - ومن ناحية أخرى، يقر القانون اﻷساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية الحقوق اﻷساسية ﻷفراد اﻷقلية الدانمركية ويساويها بحقوق المواطنين اﻷلمان.
    Les droits des membres de la minorité rom sont protégés par l'application de la loi constitutionnelle sur les droits des minorités nationales, par la mise en œuvre du programme national pour les Roms et par le Plan d'action pour la décennie 20052015 de l'intégration des Roms. UN 30 - وتتمتع حقوق أفراد أقلية الروما القومية بالحماية من خلال تطبيق القانون الدستوري لحقوق الأقليات القومية، وتنفيذ البرنامج الوطني للروما() وخطة العمل لعقد إدماج الروما 2005-2015.
    À l'occasion d'une visite de pays récente, l'actuelle titulaire du mandat s'est aussi penchée sur la situation des membres de la minorité musulmane en ce qui concerne le droit à la santé (A/HRC/10/8/Add.3). UN وفي زيارة قطرية أخيرة، عالجت المكلفة بالولاية الحالية أيضاً حالة أفراد أقلية مسلمة، فيما يتعلق بالحق في الصحة A/HRC/10/8/Add.3)).
    157. En ce qui concerne le problème des districts de Dowa, le Comité note que l'État partie reconnaît qu'une discrimination persiste à l'égard des membres de la minorité Buraku en ce qui concerne l'éducation, les revenus et l'existence de recours effectifs. UN 157- وفيما يتعلق بمشكلة مقاطعات الدوا، تحيط اللجنة علما بإقرار الدولة الطرف باستمرار التمييز ضد أعضاء أقلية " بوراكو " فيما يخص التعليم والدخل ونظام سبل الانتصاف الفعالة.
    Cela étant, les attentes de son gouvernement ne sont pas encore concrétisées et les plaintes continuent à parvenir des membres de la minorité bulgare portant surtout sur l'éducation et les possibilités d'expression de l'identité ethnique. UN بيد أن توقعات حكومته لمﱠا تتحقق بعــد، ولا تزال الشكاوى تتوالى من أفراد اﻷقلية البلغارية، ولا سيما فيما يتعلــق بالتعليم والتعبير عن الهوية اﻹثنية.
    440. La majorité des 181 cas signalés se seraient produits dans le sudest de la Turquie, dans des régions soumises à l'état d'urgence; les personnes concernées sont des membres de la minorité kurde. UN 440- يزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها حدثت في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية.
    Elle a salué les mesures prises pour faciliter le retour d'un grand nombre de personnes déplacées, y compris des membres de la minorité serbe. UN وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية.
    Les centres culturels de Dimitrovgrad et de Bosilegrad s'emploient à promouvoir la culture et les traditions nationales des membres de la minorité bulgare dans le cadre d'activités variées : folklore national, danses, musique et poésie. UN إن المراكز الثقافية في ديميتروفغراد وبوسيلغراد تعمل على تعزيز الثقافة والتقاليد الوطنية ﻷعضاء اﻷقلية البلغارية في أقسامها المختلفة: الفن الشعبي الوطني والرقص والموسيقى والشعر.
    L'Église évangéliste slovaque, qui représente le protestantisme traditionnel, rassemble des membres de la minorité nationale slovaque et l'Église chrétienne réformée est implantée dans la communauté hongroise. UN وتتمثل البروتستانتية التقليدية في الكنيسة الانجيلية السلوفاكية، التي تجمع بين أعضاء من اﻷقلية الوطنية السلوفاكية، بينما تنشط الكنيسة المسيحية اﻹصلاحية بين الهنغاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد