Toutefois, si le Comité décide de donner des exemples, M. Yalden insisterait pour que soient mentionnés les droits des membres de minorités visés à l'article 27. | UN | ولكن إذا قررت اللجنة أن تورد بعض الأمثلة، فإنه سيشدد على ضرورة ذكر حقوق أفراد الأقليات المشار إليها في المادة 27. |
Il comporte également l'éducation des membres de minorités et la protection des droits de l'homme. | UN | ويشمل هذا أيضاً مواضيع ذات صلة بتعليم أفراد الأقليات وحماية حقوق الإنسان. |
L'enquête sur le recrutement et la sélection des membres de minorités ethniques | UN | الاستبيان المتعلق بتوظيف واختيار أفراد الأقليات الإثنية |
Ils visent des groupes cibles précis que les banques considèrent particulièrement à risque, tels que les jeunes pousses et les entreprises fondées par des femmes ou des membres de minorités ethniques. | UN | وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية. |
Leur participation au processus de prise des décisions est facilitée si des membres de minorités travaillent en tant que fonctionnaires dans divers organes et ne sont pas exclusivement présents dans ceux qui s'occupent des questions les concernant. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |
à l'égard des membres de minorités nationales, ethniques, | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية |
L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter des membres de minorités ethniques en vue de satisfaire aux prescriptions de la norme no 8. | UN | وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8. |
Le fait de contraindre des membres de minorités à changer de nationalité était passible de poursuites. | UN | ويتعرض للملاحقة القضائية كل من يسعى لإكراه أفراد الأقليات على تغيير جنسيتهم. |
Il faudrait adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés à l'égard des homosexuels et sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et aux actes de violence visant des membres de minorités sexuelles. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره مشتهي المثل والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين والجمهور بصورة عامة بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
Le Comité a toutefois été saisi de plusieurs communications dans lesquelles le droit des membres de minorités autochtones d'avoir leur propre vie culturelle et d'exercer leurs activités économiques traditionnelles était examiné et défini. | UN | غير أن اللجنة تناولت عدداً من البلاغات التي نظرت من خلالها في حق أفراد الأقليات من الشعوب الأصلية في التمتع بأنشطتهم الثقافية والاقتصادية التقليدية وتعريف هذا الحق. |
En ce sens, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que, dans certains pays, les médias traditionnels ont commencé à reconnaître la valeur culturelle de la diversité et à promouvoir l'idée d'améliorer les conditions de vie et de travail des membres de minorités. | UN | ويرحب المقرر الخاص بشروع وسائط الإعلام الرئيسية في بعض البلدان في الاعتراف بقيمة التنوع الثقافية وفي ترويج فكرة النهوض بوضع أفراد الأقليات المعيشي والمهني. |
Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que les médias traditionnels ont dans certains pays commencé à reconnaître la valeur culturelle de la diversité et à promouvoir l'idée d'améliorer les conditions de vie et de travail des membres de minorités. | UN | وأُبلغ عن شروع وسائط الإعلام الرئيسية في بعض البلدان في الاعتراف بفوائد التنوع الثقافي للأقليات وفي ترويج فكرة النهوض بوضع أفراد الأقليات المعيشي والمهني. |
Il lui demande de s'assurer que les lois et les politiques apparemment neutres n'ont pas d'effet discriminatoire sur les droits des membres de minorités nationales. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان ألا يكون للقوانين والسياسات التي قد تبدو غير متحيزة أي تأثير تمييزي على حقوق أفراد الأقليات القومية. |
des membres de minorités ont reçu une formation sur la façon de collaborer avec les organismes des Nations Unies spécialisés dans la défense des droits de l'homme et de faire appel à ces organismes. | UN | وتلقى أعضاء الأقليات تدريبا في كيفية التعاون مع نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستفادة منه. |
des membres de minorités ont été élus à chaque Knesset depuis la fondation d’Israël. | UN | كان أعضاء الأقليات لهم نواب منتخبون في كل كنيست منذ نشأت إسرائيل. |
En Norvège, on dit que les agents de la force publique pratiquent le profilage racial quand il s'agit d'arrêter et de fouiller des membres de minorités ethniques et que les mineurs sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes où ils sont souvent exposés à la drogue. | UN | وفي النرويج، وردت تقارير بأن موظفي الأمن يستخدمون تصنيفا عنصريا لتوقيف وتفتيش أعضاء الأقليات العرقية وأن الأحداث يسجنون في زنازين مع البالغين وأنهم غالبا ما يتعرضون لتعاطي المخدرات. |
Leur participation au processus de prise des décisions est facilitée si des membres de minorités travaillent en tant que fonctionnaires dans divers organes et ne sont pas exclusivement présents dans ceux qui s'occupent des questions les concernant. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |
Elle lui a recommandé de veiller au bon fonctionnement de l'institution du médiateur, en particulier en ce qui concerne la protection des droits des membres de minorités nationales, et de garantir la protection de tous les citoyens de manière équilibrée et efficace. | UN | وأوصت رومانيا بأن تسهر صربيا على تفعيل دور مؤسسة أمين المظالم، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، وأن تضمن حماية جميع المواطنين على نحو متزن وفعال. |
Il est difficile d'évaluer la mesure dans laquelle la stratégie s'est révélée efficace pour réduire les cas de mauvais traitements infligés par la police à des membres de minorités nationales ou ethniques. | UN | ويصعب قياس مدى فعالية الاستراتيجية في الحد من حالات المعاملة السيئة من جانب الشرطة لأفراد الأقليات القومية والإثنية. |
Elle estime que de nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des membres de minorités trouvent leur origine dans la discrimination, le racisme et l'exclusion fondés sur les caractéristiques ethniques, religieuses, nationales ou raciales du groupe visé. | UN | وترى الخبيرة أن الكثير من الانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للأشخاص المنتمين إلى أقليات أساسها التمييز والعنصرية والإقصاء لأسباب إثنية أو دينية أو قومية أو متصلة بالخصائص العرقية لتلك الأقليات. |
Elles devraient mettre en place au sein de leur secrétariat un mécanisme spécifique chargé d'examiner les problèmes des minorités et de concevoir des programmes de sensibilisation et d'éducation civique visant à renforcer la participation politique effective des membres de minorités. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آلية محددة داخل أمانة كل منها لتناول قضايا الأقليات ووضع برامج للتوعية والتثقيف المدني بهدف زيادة فعالية المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
Le Ministère des finances a, dans plusieurs cas, invoqué la loi pour rejeter des demandes d'autorisation d'achat de biens immobiliers soumises par des membres de minorités dans des régions où il ne semblait pas que des modifications importantes de la structure ethnique de la population soient réellement à redouter. | UN | وقد أشارت وزارة المالية في عدة حالات إلى القانون ورفضت الطلبات التي قدمها أفراد أقليات للحصول على إذن بشراء عقارات في مناطق يبدو أنه لا يوجد فيها أي داع واضح للقلق من حدوث تغيرات جذرية في التركيب اﻹثني للسكان. |
264. Le Comité est particulièrement préoccupé par la discrimination dont des membres de minorités seraient victimes dans les domaines de l'emploi et de l'éducation et en ce qui concerne la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | 264- وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زعم التمييز الذي يتعرض لـه الأشخاص المنتمون إلى أقليات في ميداني الاستخدام والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بحرية الفكر والوجدان والدين. |
12. Demande au Gouvernement de la République de Croatie de respecter pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris les droits des membres de minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques; | UN | ٢١ - تطلب من حكومة جمهورية كرواتيا أن تحترم تماما حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين ﻷي أقلية قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية؛ |
b) La montée de l'extrémisme religieux dans plusieurs régions du monde, qui menace les droits de l'homme, y compris des membres de minorités religieuses; | UN | (ب) ازدياد التطرف الديني في بقاع شتى من العالم، مما يؤثر على حقوق الإنسان للأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية؛ |