Cependant, de longs retards dans le versement des soldes des membres des FARDC causent du mécontentement et multiplient les cas de désertion et le risque de mutinerie dans les forces armées. | UN | بيد أن تكرار التأخير لآماد طويلة في دفع مرتبات أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يولد السخط ويزيد من حالات الهروب من خدمة الجيش وخطر التمرد في صفوف القوات. |
25 réunions avec le chef de la justice militaire pour fournir des conseils sur les enquêtes et les poursuites en cas de crimes et d'abus commis par des membres des FARDC contre des enfants | UN | 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحقيق في الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال، ومحاكمة مرتكبيها |
:: 25 réunions avec le chef de la justice militaire pour fournir des conseils sur les enquêtes et les poursuites en cas de crimes d'abus commis par des membres des FARDC contre des enfants | UN | :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال |
des membres des FARDC et de la police nationale congolaise se sont rendus coupables d'exécutions arbitraires, de viols, d'arrestations et de détentions arbitraires, de tortures et traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وكان أفراد من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية مسؤولين عن حالات الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
40 réunions avec les autorités nationales et provinciales pour préconiser la création aux niveaux national et provincial de comités mixtes chargés d'examiner les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des FARDC et de la Police nationale congolaise, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 40 اجتماعاً مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للدعوة والمشورة بشأن إنشاء لجان مشتركة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية |
La réforme de la défense est un volet essentiel de la réforme du secteur de la sécurité. Il s'agira notamment de vérifier les antécédents des membres des FARDC, de s'occuper de leur formation et de renforcer leurs capacités, permettant ainsi au Gouvernement d'assumer progressivement les responsabilités en matière de sécurité qui reviennent actuellement à la MONUC. | UN | وسيشمل إصلاح نظام الدفاع، العنصر الرئيسي لإصلاح قطاع الأمن، فرز أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتدريبهم وبناء قدراتهم، الأمر الذي سيمكّن الحكومة من الاضطلاع تدريجياً بمسؤوليات الأمن الحالية للبعثة. |
:: Organisation de 24 réunions bimensuelles avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes à l'encontre d'enfants, et offre de conseils à ce sujet | UN | :: عقد 24 اجتماعاً مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من حوادث سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
Des témoignages révèlent que tant des membres des FARDC que d'autres groupes armés ont enlevé des femmes et des filles et les ont détenues pour les utiliser comme esclaves sexuelles et que celles-ci ont été soumises à des viols collectifs pendant des semaines et des mois, parfois accompagnés d'autres atrocités. | UN | وتدل التقارير على أن النساء والفتيات قد اختطفن واستخدمن كرقيق جنسي من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرهم من المسلحين، وأُخضعن لعمليات اغتصاب جماعية لمدة أسابيع وشهور، وكان ذلك مصحوباً في الغالب بفظائع أخرى. |
Ces mêmes officiers, qui ont cohabité et coopéré avec l’APCLS pendant plus de deux ans, ont désigné Bakungu Mitondeke, un député national du territoire de Masisi, comme étant le principal fournisseur d’armes et de munitions de l’APCLS, lesquelles sont acheminées par des épouses des membres des FARDC. | UN | وأشار هؤلاء الضباط أنفسهم، الذين يتعايشون مع مواقع للتحالف ويتعاونون معها منذ أكثر من سنتين، إلى باكونغو ميتونديكي، وهو نائب وطني من إقليم ماسيسي، باعتباره المصدر الرئيسي للأسلحة والذخيرة بالنسبة للتحالف، وذلك عن طريق شحنات تنقلها زوجات أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 24 اجتماعاً مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من حوادث سوء سلوك وجرائم وتجاوزات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des membres du M23 détenus et de la profanation de dépouilles de combattants du M23 par des membres des FARDC. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء الأنباء المتعلقة بسوء المعاملة المزعومة لأسرى حركة 23 آذار/مارس وتدنيس جثث المقاتلين التابعين لها على يد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En juillet et août, la MONUSCO a aidé les tribunaux militaires de la province du Katanga et de la province Orientale à conduire des audiences à Pweto, Komanda et Dungu, dans le cadre des poursuites engagées contre des membres des FARDC et de groupes armés inculpés de viol et autres crimes graves. | UN | ٦٢ - وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس، قدمت البعثة دعما للمحاكم العسكرية في مقاطعة كاتانغا والمقاطعة الشرقية لتنفيذ إجراءات المحاكم المتنقلة في بويتو وكوماندا ودونغو المتصلة بمحاكمة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة المتهمين بالاغتصاب وغير ذلك من الجرائم الخطيرة. |
271. En l’absence des membres des FARDC envoyés dans les centres de formation de régiments, les Raia Mutomboki ont gagné en puissance, passant des fusils de chasse et des lances avec lesquels ils avaient débuté aux fusils d’assaut et aux lance-roquettes. | UN | 271 - وفي غياب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين أرسلوا إلى مراكز إعادة هيكلة القوات، اكتسبت رايا موتومبوكي زخماً، فوسعت من ترسانتها من البنادق وقاذفات الصواريخ بعد أن كانت تعتمد في بدايتها على بنادق الصيد والرماح. |
Le nombre de violations des droits de l'homme attribuées à des membres des FARDC a baissé (744 en 2010/11, contre 1 133 en 2009/10), certaines affaires ayant donné lieu à des procès très médiatisés, mettant ainsi l'accent sur les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | 19 - وقل العدد المبلغ عنه من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2010/2011 إلى 744 انتهاكا مقارنة بـ 133 1 انتهاكا في الفترة 2009/2010، واقترن ذلك بإجراء محاكمات في بعض القضايا الذائعة الصيت، مما يدل على التقدم الذي جرى إحرازه حتى تاريخه. |
Si des sanctions d'ordre financier ou sous forme d'interdiction de voyage doivent être prises contre des membres des FARDC qui ont contrevenu aux dispositions énoncées au paragraphe 13 de la résolution 1698 (2006), le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait être responsable de leur application, et cette responsabilité devrait être assortie d'une obligation de rendre des comptes au Comité. | UN | 200 - وإذا أريد فرض جزاءات تتعلق بالسفر وجزاءات مالية على أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين انتهكوا الفقرة 13 من القرار 1698 (2006)، فينبغي أن تكون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هي المسؤولة عن إنفاذها، وينبغي أن تشمل هذه المسؤولية واجب تقديم تقارير إلى اللجنة. |
De même, JS16 note que, entre juillet 2012 et février 2013, plusieurs cas d'arrestation, de détention arbitraire et de torture sont survenus dans le NordKivu, exactions commises par des membres des FARDC, de l'ANR et de la Police nationale congolaise (PNC) ainsi que par certaines autorités administratives et coutumières. | UN | وبالمثل، لاحظت الورقة المشتركة 16 أن عدداً من حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي والتعذيب حدثت في شمال كيفو في الفترة من تموز/ يوليه 2012 إلى شباط/فبراير 2013، وهي تجاوزات ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والوكالة الوطنية للمخابرات والشرطة الوطنية الكونغولية وكذلك بعض السلطات الإدارية والعرفية(52). |
312. Selon des responsables politiques du Nord-Kivu et des membres des FARDC, Ntaganda avait exercé des pressions en faveur des candidats du CNDP lors de la campagne pour les élections législatives et locales. | UN | 312 - أبلغ سياسيون من كيفو الشمالية ومصادر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفريق أن نتاغاندا يمارس ضغوطا في ما يتعلق بحملة مرشحي المؤتمر الوطني في الانتخابات التشريعية والمحلية. |
Dans le nord du territoire de Masisi, des membres des FARDC issus du CNDP ont unilatéralement décidé de réinstaller des groupes de population dans la zone de Bibwe, apparemment dans le but de faciliter le retour de réfugiés au Rwanda. | UN | وفي شمالي ماسيسي قام أفراد من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كانوا ينضوون سابقا في المؤتمر الوطني بعمل انفرادي يتمثل في إعادة توطين السكان في منطقة بيبوي، وذلك بهدف ظاهر هو تيسير عودة اللاجئين من رواندا. |
:: 40 réunions avec les autorités nationales et provinciales pour préconiser la création aux niveaux national et provincial de comités mixtes chargés d'examiner les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des FARDC et de la Police nationale congolaise, et donner des conseils à ce sujet | UN | :: عقد 40 اجتماعاً مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للدعوة والمشورة بشأن إنشاء لجان مشتركة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية |
Baisse de 20 % du nombre de violations des droits de l'homme attribuées à des membres des FARDC (2006/07 : 1 435; 2007/08 : 726; 2008/09 : 580) | UN | انخفاض بنسبة 20 في المائة في انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها التي يرتكبها ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (2006/2007: 435 1؛ 2007/2008: 726؛ 2008/2009: 580) |