Des membres de ce parti seraient constamment intimidés par les autorités locales ainsi que par des membres des forces armées. | UN | وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة. |
Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. | UN | ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة. |
Nombre de cas d'exécutions impliquant des membres des forces armées, du FRAPH ou des auxiliaires civils | UN | عدد حالات الاعدام المتهم بارتكابها أفراد القوات المسلحة أو الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي أو معانون مدنيون |
Parmi elles figuraient des membres des forces armées ainsi que des employés de l'administration koweïtienne. | UN | وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية. |
Des civils et des membres des forces armées guinéennes à l'intérieur de la Guinée auraient aussi harcelé des réfugiés. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن اللاجئين قد تعرضوا لتحرشات من جانب المدنيين وأفراد القوات المسلحة الغينية داخل غينيا. |
:: Lancement d'un programme complet de formation à l'intention des membres des forces armées | UN | :: بدء برنامج تدريبي شامل لأفراد القوات المسلحة |
La loi sur le statut des membres des forces armées stipule que les militaires sont responsables en cas d'infraction à la loi. | UN | ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون. |
L'accent avait été mis en particulier sur la formation des membres des forces armées et des forces de police, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على تدريب أفراد القوات المسلحة وجهاز الشرطة وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان. |
Cependant, ces dernières années, notamment en 2009, des membres des forces armées auraient passé à tabac et torturé des militants politiques et d'autres soldats accusés d'avoir comploté pour renverser le Gouvernement. | UN | غير أن بعض التقارير تحدثت في الأعوام الأخيرة، لا سيما في عام 2009، عن قيام أفراد القوات المسلحة بضرب وتعذيب نشطاء سياسيين وجنود آخرين متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة. |
des membres des forces armées du Front Polisario présents sur les lieux ne sont pas intervenus. | UN | ولم يتدخل أفراد القوات المسلحة التابعة لجبهة البوليساريو الموجودين في المكان. |
des membres des forces armées et des services de renseignement, ainsi que des éléments de groupes armés, avaient été impliqués dans des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وقالت إن أفراد القوات المسلحة والاستخبارات والجماعات المسلحة متورطون في انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants seraient exploités sexuellement par des membres des forces armées. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً لاستغلال الأطفال جنسياً من طرف أفراد القوات المسلحة. |
Les violations des normes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme par des membres des forces armées doivent être sanctionnées sans délai et systématiquement. | UN | ويجب المعاقبة الفورية دائما على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
Parmi elles figuraient des membres des forces armées ainsi que des employés de l'administration koweïtienne. | UN | وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية. |
Ces actes auraient été perpétrés par des hommes armés non identifiés ou des membres des forces armées togolaises. | UN | وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية. |
Toutefois, immédiatement après l'incident, des éléments de la police d'intervention rapide ont été agressés et désarmés par des membres des forces armées. | UN | بيد أنه بعد وقوع الحادث مباشرة، قام أفراد من القوات المسلحة بمهاجمة أفراد شرطة التدخل السريع ونزع سلاحهم. |
Des groupes armés illégaux et des membres des forces armées figurent parmi les coupables. | UN | وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة. |
Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. | UN | إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق. |
Il s'est déclaré préoccupé par les allégations de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées. | UN | وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي. |
De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. | UN | وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين. |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine Hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | واتصلت إحداها برئيس بلدية نيابي كينكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتو والذي قيل إن أعضاء القوات المسلحة احتجزوه. |
C’est le cas de Reina Zelaya et de ses trois filles, qui auraient été menacées de mort par des membres des forces armées du Honduras. | UN | وكانت هذه حالة رينا زلايا وبناتها الثلاث اللواتي تلقين تهديدات بالموت من جانب عناصر من القوات المسلحة في هندوراس. |
Enfin, 10 % de la population mexicaine est d'origine indigène et il a été signalé que des femmes indigènes ont été harcelées par des membres des forces armées et du personnel paramilitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبلغ نسبة السكان الأصليين 10 في المائة من سكان المكسيك، وتفيد التقارير أن عناصر القوات المسلحة والميليشيات تضايق نساء السكان الأصليين بالتحرش الجنسي. |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه. |
Les tribunaux militaires sont saisis des affaires impliquant des membres des forces armées indonésiennes. | UN | وتنظر المحاكم العسكرية في القضايا المتعلقة بأفراد القوات المسلحة في إندونيسيا. |
Dans certains cas, des victimes ont reconnu des membres des forces armées dans les unités paramilitaires responsables des massacres. | UN | وفي بعض الحالات، تعرف الضحايا على أفراد القوات العسكرية الذين كانوا جزءا من الجماعات شبه العسكرية التي قامت بارتكاب المذابح. |
h) Limitation de plus en plus fréquente du jugement, par des tribunaux militaires, des membres des forces armées auxquels sont imputées des violations graves des droits de l'homme, notamment lorsqu'elles constituent des crimes graves selon le droit international; | UN | (ح) الحد من محاكمة أفراد القوات المسلحة التي تنسب إليهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، خاصة عندما تشكل هذه الانتهاكات جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، أكثر فأكثر من جانب المحاكم العسكرية؛ |
Pour répondre plus généralement à la question de la compétence des tribunaux militaires, M. Pekovič dit qu'elle est limitée aux affaires mettant en cause des membres des forces armées. | UN | ولتقديم جواب أعم على السؤال المتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، قال السيد بيكوفيتش إنه يقتصر على القضايا التي تتعلق بأفراد من القوات المسلحة. |
34. Le 11 février 1996, au cours du massacre de 24 villageois à Kumarapuram dans la province de l'est, des membres des forces armées ont sexuellement agressé et tué deux jeunes femmes. | UN | 34- وفي 11 شباط/فبراير 1996، قام أفراد من القوات العسكرية بالاعتداء الجنسي على فتاتين وقتلهما وذلك أثناء المجزرة البشرية التي راح ضحيتها 24 قروياً في كومارابورام التي تقع في الإقليم الشرقي. |