Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
De nombreux autres candidats députés ont reçu des menaces de mort de la part de groupes armés. | UN | وتلقى الكثير من المرشحين لعضوية البرلمان تهديدات بالقتل من مجموعات مسلحة. |
Lors de la procédure judiciaire engagée pour déterminer qui avait ordonné l’assassinat, plusieurs témoins ont déclaré que la victime avait reçu des menaces de mort de l’ancien maire et de l’ancien trésorier municipal. | UN | وخلال التحقيقات القانونية التي جرت لتحديد الجهة المحرضة على الجريمة، صرح عدد من الشهود بأن المجني عليه كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس البلدية السابق وأمين صندوقها السابق أيضا. |
En outre, de nombreux représentants municipaux ont été contraints d'abandonner leurs activités après avoir reçu des menaces de mort de différents groupes, notamment des militaires et des guérilleros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اضطر كثير من الممثلين إلى ترك أنشطتهم بعد تلقيهم تهديدات بالقتل من مجموعات مختلفة، منها الجيش والمغاوير. |
370. Le Rapporteur spécial a de surcroît envoyé un appel urgent en faveur de Tariq Hasan, qui aurait reçu des menaces de mort de la part des autorités. | UN | ٠٧٣- وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً لصالح طارق حسن الذي أُفيد أنه تلقى تهديدات بالقتل من جانب السلطات. |
Par exemple, entre 2004 et 2007, il a déposé plus de 10 plaintes contre des agents de la police à la suite d'arrestations et de détention arbitraires, de mauvais traitements, et après avoir reçu à plusieurs reprises des menaces de mort de la part des forces de sécurité. | UN | فعلى سبيل المثال، في الفترة من 2004 إلى 2007، قدم أكثر من 10 شكاوى ضد أفراد الشرطة في أعقاب الاعتقالات التعسفية والاحتجاز وسوء المعاملة، وبعد أن تلقى تهديدات بالقتل من قوات الأمن عدة مرات. |
Cette demande a été formulée parce que l'auteur avait indiqué au Comité avoir reçu des menaces de mort de la part d'un inconnu qui avait exigé qu'il retire les plaintes qu'il avait déposées, entre autres, auprès du Comité des droits de l'homme. | UN | وقُدِّم هذا الطلب عقب تَلَقي معلومات من صاحب البلاغ تفيد أنه تلقى تهديدات بالقتل من شخص مجهول حثه على سحب الشكوى التي رفعها إلى جهات من بينها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En janvier 1997, il a reçu des menaces de mort de membres de la Ligue Awami. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1997، تلقى تهديدات بالقتل من أعضاء رابطة عوامي. |
En juillet 1999 il a de nouveau reçu des menaces de mort de J. C., qui l'accusait d'avoir détruit son réseau d'extorsion. | UN | وفي تموز/يوليه 1999، تلقى صاحب الشكوى من جديد تهديدات بالقتل من السيد خ. |
En juillet 1999 il a de nouveau reçu des menaces de mort de J. C., qui l'accusait d'avoir détruit son réseau d'extorsion. | UN | وفي تموز/يوليه 1999، تلقى صاحب الشكوى من جديد تهديدات بالقتل من السيد خ. |
Le Comité fait également observer que le requérant lui-même a reçu des menaces de mort de groupes appartenant à la criminalité organisée, motif pour lequel il avait décidé de quitter le pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى تلقى هو نفسه تهديدات بالقتل من جماعات الجريمة المنظمة، مما حمله على اتخاذ قرار مغادرة البلد. |
Le Comité fait également observer que le requérant lui-même a reçu des menaces de mort de groupes appartenant à la criminalité organisée, motif pour lequel il avait décidé de quitter le pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى تلقى هو نفسه تهديدات بالقتل من جماعات الجريمة المنظمة، مما حمله على اتخاذ قرار مغادرة البلد. |
Depuis cet incident, les deux coaccusés de P.L. auraient reçu des menaces de mort de la part des gardiensa. | UN | ل. في الادعاء تهديدات بالقتل من الحراس)أ(. |
Le Comité note en outre l'allégation selon laquelle Rafael Mojica aurait reçu des menaces de mort de la part de certains militaires de la Dirección de Bienes Nacionales dans les semaines qui ont précédé sa disparition; là encore, l'État partie n'a pas démenti cette information. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا، فيما يتعلق بادعاء تلقي رافائيل موخيكا تهديدات بالقتل من بعض المسؤولين العسكريين التابعة لادارة اﻷموال العامة في اﻷسابيع السابقة لاختفائه، أن الدولة الطرف لم تقم مرة أخرى، بنفي هذه المعلومات. |
59. La Rapporteuse spéciale a adressé huit appels urgents au Gouvernement colombien en lui demandant de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité physique et le droit à la vie des personnes énumérées ci-après qui, sauf indication contraire, avaient reçu des menaces de mort de membres des forces de sécurité et de groupes paramilitaires : | UN | 59- وجهت المقررة الخاصة ثمانية نداءات عاجلة الى حكومة كولومبيا، طلبت منها فيها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السلامة البدنية والحق في الحياة بالنسبة للأشخاص التالي بيانهم، والذين تلقوا تهديدات بالقتل من أعضاء في قوات الأمن وفي الجماعات شبه العسكرية، ما لم يرد بيان يفيد عكس ذلك: |
110. Valeriano Cajbón, résident d'El Corozal (Cobán) (Alta Verapaz), s'est plaint d'avoir reçu des menaces de mort de la part de divers commissaires militaires pour avoir refusé de s'enrôler dans les CVDC. | UN | ١١٠ - قدم المدعو فاليريانو كاخبون، المقيم في إيك كوروسال بمنطقة كوبان في مقاطعة ألتا فيراباس، بلاغا جاء فيه إنه تلقى تهديدات بالقتل من عدة ضباط عسكريين لرفضه التطوع في لجنة متطوعي الدفاع المدني. |
Le Groupe d’experts s’est par la suite entretenu avec des orpailleurs qui lui ont assuré avoir reçu des menaces de mort de Tangibima au début du mois de mai, après un conflit concernant l’utilisation d’une motopompe qu’il louait aux creuseurs. | UN | ثم تحدث الفريق مع عمال تنقيب عن الذهب، أفادوا بأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من تانغيبيما في مطلع أيار/مايو، في أعقاب نزاع على استخدام مضخة بمحرك يقوم بتأجيرها لعمال التنقيب. |
Sur ce point, l'État partie relève qu'aucun grief recevable devant le Comité n'aurait pu être tiré des allégations du requérant selon lesquelles il aurait ainsi reçu des menaces de mort de la part de groupes islamistes armés, de telles menaces émanant d'une entité non gouvernementale qui n'occupe pas le pays étant en tout état de cause étrangères au champ d'application de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف هنا إلى أنه لا يمكن أن تنشأ شكوى لها مقبولية من وجهة نظر اللجنة عن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تلقى تهديدات بالقتل من جماعات إسلامية مسلحة، لأن هذه التهديدات الصادرة عن كيان غير حكومي لا يحتل البلد تخرج على أي حال عن نطاق الاتفاقية. |
L'agression a eu lieu moins d'une semaine après que la religieuse a rencontré le Ministre brésilien des droits de l'homme, Nilmário Miranda, pour lui signaler que quatre fermiers locaux auraient reçu des menaces de mort de la part d'exploitants forestiers et de propriétaires terriens. | UN | ووقع هذا الاعتداء في غضون أقل من أسبوع واحد من التقاء الراهبة دوروثي بالوزير البرازيلي لحقوق الإنسان، والسكرتير نيل ماريو ميراندا، للإبلاغ بأن 4 من المزارعين المحليين تلقوا تهديدات بالقتل من خشابين وملاك أراضي. |
À titre d'exemple, après la chute de Goma, en novembre 2012, au moins 19 défenseurs des droits de l'homme et trois journalistes ont reçu des menaces de mort de la part des combattants du M23 après qu'ils eurent dénoncé des violations des droits de l'homme commises par le groupe armé. | UN | فعقب سقوط غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، مثلاً، تلقّى ما لا يقل عن 19 مدافعاً عن حقوق الإنسان وثلاثة صحفيين تهديدات بالقتل من مقاتلي حركة 23 آذار/مارس بعد تنديدهم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها هذه الجماعة. |