ويكيبيديا

    "des mentalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقليات
        
    • المواقف
        
    • في العقلية
        
    • في التفكير
        
    • والعقليات
        
    • للعقليات
        
    • لعقليات
        
    • الذهنيات
        
    • عقليات
        
    • في ثقافة المنظمات
        
    • تغيير ثقافي
        
    • بسبب العقلية
        
    • وعقليات
        
    Des pesanteurs socioculturelles et religieuses qui s'opposent à une évolution des mentalités et des comportements favorable à l'égalité du genre; UN ثقل القيود الاجتماعية والثقافية والدينية التي تعارض تطور العقليات والمواقف المؤيدة للمساواة بين الجنسين؛
    Chacun sait que le poids des mentalités est important, et l'action pour transformer ces mentalités reste souvent limitée. UN فالكل يعلم مدى ثقل العقليات ومحدودية ما يتم عمله في أغلب الأحيان لتغييرها.
    Cela suppose premièrement un changement des mentalités traditionnelles, très souvent discriminatoires. UN ويفترض ذلك أولا تغيير العقليات التقليدية التي غالبا ما تكون تمييزية.
    Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. UN ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء.
    ii) En poursuivant la lutte contre la corruption, en maintenant sa politique de tolérance zéro et en poursuivant sa politique de changement des mentalités; UN ' 2` مواصلة مكافحة الفساد باتباع نهج عدم التسامح معه إطلاقا والسعي لتغيير المواقف على نطاق أوسع؛
    Un changement des mentalités et des comportements s'imposait. UN واﻷمر يحتاج إلى تغيير في العقلية وفي السلوك.
    Elle se félicite des initiatives prises au sein même des communautés concernées; c'est là un pas important dans l’évolution des mentalités. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    Pour réaliser des progrès dans cette direction, un changement des mentalités s'avère indispensable. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعيَّن تغيير العقليات.
    L'égalité de fait commence par une évolution des mentalités. UN وإن تغيير العقليات شرط مسبق لتحقيق المساواة الفعلية.
    Le changement des mentalités qui en a progressivement résulté, y compris dans le domaine religieux, a rendu nécessaire une modernisation de la législation. UN وقد أدى التغير في العقليات والذي نجم عن ذلك تدريجياً، بما في ذلك داخل المجال الديني، قد جعل من الضروري تحديث التشريعات.
    Puisque éduquer une femme c'est éduquer une nation; puisque la femme est la gardienne des traditions et communicatrice des valeurs morales de la société; un accent particulier doit être mis sur son encadrement, elle aussi doit changer des mentalités. UN وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات.
    On se rend de plus en plus compte du rôle que le développement des capacités concernant les questions de commerce et de développement joue dans la formation des mentalités, l'élaboration des approches et des décisions. UN وثمة وعي متزايد بالدور الذي تؤديه تنمية القدرات في مجالي التجارة والتنمية في تحديد العقليات والنهج والقرارات.
    La réforme est complexe et implique un bouleversement des mentalités et des pratiques. UN فخطة العمل متشعبة وهي تتطلب تغييرا في المواقف والممارسات الحالية.
    Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك.
    L'importance de la petite enfance, de la famille, de l'évolution des mentalités et des comportements ressortaient clairement du rapport. UN وأكد أهمية الطفولة المبكرة والأسرة وتغيرات المواقف وأنماط السلوك.
    Il incombe à ceux qui occupent des postes d'autorité ou jouissent d'une position influente de susciter un changement des mentalités. UN إن أصحاب السلطة وأرباب النفوذ مسؤولون عن إحداث تغيرات في المواقف بشأن المرأة.
    iii) Une telle évolution des mentalités et des comportements était un long processus, qui devait faire l'objet d'un suivi constant. UN `3` أن مثل هذا التغيير في المواقف والسلوك عملية بطيئة يجب رصدها باستمرار.
    Le Gouvernement a également favorisé la parité hommes-femmes aux postes politiques les plus élevés, illustrant ainsi un changement des mentalités. UN وتشجّع الحكومة أيضاً تكافؤ الجنسين في المناصب السياسية الرفيعة المستوى، مما يشير إلى حدوث تغيير في العقلية.
    Il s’agit là d’un projet à long terme qui doit reposer sur une évolution des méthodes de gestion des mentalités de la part aussi bien du personnel que des cadres. UN وينبغي النظر إلى هذه العملية بوصفها مسعى طويل اﻷجل يتطلب تغييرا في ثقافة المنظمة واعتماد الموظفين والمديرين على السواء طرقا جديدة في التفكير.
    Réaliser l'égalité entre les sexes est un objectif ardu car il implique le changement de concepts bien établis ainsi que des mentalités. UN تحقيق المساواة بين الجنسين هدف شاق لأنه يشمل تغييرا في المفاهيم والعقليات القديمة الراسخة.
    Lorsque le message sera assimilé au niveau familial, ce sera le début des transformations profondes des mentalités. UN وعندما يتم استيعاب الرسالة على الصعيد العائلي، ستبدأ عملية التحولات العميقة للعقليات.
    Décret présidentiel no 222/13, du 24 décembre 2013, approuvant la politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes, qui vise à contribuer à la réduction des disparités entre les hommes et les femmes et à promouvoir un changement progressif des mentalités et des comportements tant des hommes que des femmes. UN المرسوم الرئاسي رقم 222/13 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013 الذي أقر السياسة العامة الوطنية للمساواة بين الجنسين الرامية إلى المساهمة في الحد من أوجه التفاوت بين الجنسين، والتشجيع على التغيير التدريجي لعقليات وسلوكيات الرجال والنساء على حد سواء.
    La pleine jouissance des droits de l'homme dépend d'un changement des mentalités et des priorités dans l'ensemble de la communauté internationale. UN ويعتمد إعمال حقوق الإنسان على تغيير الذهنيات والأولويات على صعيد المجتمع الدولي بأسره.
    C'est un travail de longue haleine qui nécessite d'abord une révolution des mentalités des populations et des décideurs. UN وهذا عمل طويل المدى يتطلب أولا ثورة في عقليات السكان وصانعي القرار.
    L'établissement d'un système efficace de suivi du comportement professionnel exige avant tout un changement des mentalités. UN الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية.
    Cet important et audacieux rapport va droit au cœur du problème lorsqu'il évoque la nécessité du changement des mentalités. UN ويصيب هذا التقرير المهم والجريء كبد الحقيقة بحديثه عن الحاجة إلى إحداث تغيير ثقافي.
    Souvent, le talent politique des femmes ne peut s'exprimer pleinement à cause des mentalités patriarcales qui subsistent dans la société, les femmes étant perçues comme moins sûres que les hommes et avant tout en charge des questions domestiques. UN وكثيرا ما يتعرقل الإظهار الكامل للبراعة السياسية بسبب العقلية الأبوية التي ما زالت موجودة في المجتمع، والتي تعتبر المرأة أقل ثقة بنفسها وأن المسائل العائلية هي مهمتها الأولى.
    Ceci pour dire que les structures et les mentalités du monde ancien qui persistent dans les organes de l'ONU doivent faire place à des structures et des mentalités plus représentatives de ce XXIe siècle naissant, mieux adaptées aux changements vérifiés depuis sa création et ouverts aux exigences légitimes des peuples de ce nouveau monde. UN ووجهة نظري هي أن هياكل وعقليات العالم القديم التي لا تزال قائمة في هيئات الأمم المتحدة لا بد لها من أن تتلاشى أمام المزيد من الهياكل والعقليات التمثيلية التي يتسم بها القرن الحادي والعشرون والتي تتكيف أكثر مع التغيرات التي نشهدها. ولا بد من أن يكون هناك المزيد من الانفتاح على المطالب المشروعة لشعوب هذا العالم الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد