ويكيبيديا

    "des messages clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسائل رئيسية
        
    • رسائل أساسية
        
    • الرسائل الرئيسية
        
    • الأفكار الرئيسية
        
    • الإعلامي للرسائل الأساسية
        
    • الرسائل الأساسية
        
    • الرسائل الهامة
        
    19) Communication aux érudits religieux des messages clefs destinés à renforcer la sensibilisation de la population aux droits des femmes; UN 19 - توجيه رسائل رئيسية لرجال الدين من أجل زيادة وعي الجمهور عن الحقوق المقبولة للمرأة؛
    Elle a constitué une étape essentielle des consultations mondiales sur le programme pour l'après-2015 et permis de formuler des messages clefs sur le modèle économique de développement, la gouvernance démocratique et la problématique hommes-femmes. UN وكانت تلك مساهمة رئيسية في المشاورة العالمية لما بعد عام 2015 التي ساعدت على صياغة رسائل رئيسية بشأن النموذج الاقتصادي للتنمية والحكم الديمقراطي والمسائل الجنسانية.
    Se concentrer sur des messages clefs et les implications pour des groupes et des régions cibles. UN التركيز على رسائل أساسية وعلى تأثيرها على الفئات والمناطق المستهدفة.
    des messages clefs seront coordonnés entre les entités des Nations Unies présentes au Soudan. UN وسيجري العمل على تنسيق الرسائل الرئيسية عبر كيانات الأمم المتحدة في السودان.
    Le Comité a également décidé d'élaborer une brève note générale présentant des messages clefs que les membres pourraient utiliser dans leurs interactions avec les États Membres et les experts en matière de politiques. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعد أيضا مذكرة عامة، على أن تكون موجزة، تتضمن الأفكار الرئيسية التي يمكن لجميع الأعضاء أن يستخدموها في حوارهم مع الدول الأعضاء ومع الخبراء المعنيين بشؤون السياسات.
    Il s'agira notamment de diffuser des messages clefs et de s'adresser aux différents publics visés, par les moyens les plus adaptés. UN وسيشمل ذلك الترويج الإعلامي للرسائل الأساسية والوصول إلى فئات المتلقين المستهدفة من الجمهور باستخدام أنسب الأدوات.
    Par exemple, la page Facebook de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise est désormais utilisée régulièrement pour adresser des messages clefs de préparation et, avec d'autres moyens, des messages d'alerte en cas d'urgence. UN فقد أصبحت مثلا صفحة فريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ على الفيسبوك تُستخدم بانتظام في إبلاغ الرسائل الأساسية المتعلقة بالتأهب وكوسيلة إضافية لتوجيه التنبيهات في حالات الطوارئ.
    Elle avait pour but général de présenter quelques-uns des messages clefs de l'Europe dans le débat mondial. UN وقد تمثل الهدف العام في طرح بعض الرسائل الهامة الموجهة من أوروبا للمناقشة العالمية.
    Sur la base des travaux consacrés à cette question, le CET a formulé pour la vingtième session de la Conférence des Parties des messages clefs sur les technologies d'adaptation, qui figurent dans la section III.D ci-après. UN ٣٩- وأعدّت اللجنة التنفيذية، استناداً إلى عملها بشأن هذه المسألة، رسائل رئيسية موجهة إلى الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف بشأن عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، على النحو الوارد في الفصل الثالث، دال أدناه.
    Préalablement à la session inaugurale du Conseil des droits de l'homme, il a élaboré des messages clefs à l'intention des porte-parole des Nations Unies, y compris ceux qui travaillent sur le terrain, et a distribué des dossiers de presse expliquant le mandat et les modalités de fonctionnement du Conseil. UN وقبل حلول موعد الدورة الافتتاحية لمجلس حقوق الإنسان، قامت الإدارة بإعداد رسائل رئيسية لكي يستخدمها المتحدثون باسم الأمم المتحدة، ولا سيما منهم الموجودون في الميدان، ووزعت مواد صحفية تشرح ولاية المجلس وأساليب عمله.
    68. L'équipe a formulé des messages clefs relatifs aux drogues et au crime, ainsi que des aide-mémoire sur les politiques en matière de drogues à l'intention des hauts responsables des Nations Unies pour leurs initiatives de communication. UN ٦٨- واعتمدت فرقة العمل رسائل رئيسية بشأن المخدِّرات والجريمة، وكذلك نقاط حوار حول السياسات المتعلقة بالمخدِّرات كي يستعين بها كبار المسؤولين في الأمم المتحدة في مبادرات الاتصال التي يضطلعون بها.
    Le FNUAP a souligné que ce document devrait être concis et comporter des messages clefs et a proposé, pour sa diffusion, différents canaux, notamment les actuelles consultations thématiques en ligne sur les inégalités. UN وناقش صندوق الأمم المتحدة للسكان الحاجة إلى إعداد ورقة موجزة تتضمن رسائل رئيسية وطرق التوزيع الممكنة المقترح وضعها في هذه الورقة، بوسائل منها المشاورات المواضيعية الدائرة حاليا على الإنترنت بشأن أوجه عدم المساواة.
    c) Concevoir des messages clefs sur l'inégalité, la gouvernance, l'égalité des sexes, l'approche du développement axée sur les droits de l'homme et faire en sorte qu'ils soient diffusés dans tous les organismes; UN (ج) صياغة رسائل رئيسية عن عدم المساواة والحوكمة والبُعد الجنساني ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وكفالة نشرها داخل جميع الوكالات؛
    3. Afin d'assurer l'efficacité de la promotion de la Conférence mondiale sur les populations autochtones, le Groupe d'appui interorganisations est encouragé à concevoir des messages clefs répartis en quatre thèmes, à savoir l'inégalité, la gouvernance, l'égalité des sexes et l'approche axée sur les droits de l'homme. UN 3 - وبغية مباشرة دعوة فعالة بشأن المؤتمر العالمي، شُجّع فريق الدعم المشترك بين الوكالات على وضع رسائل رئيسية تدور حول المواضيع الأربعة التالية: عدم المساواة؛ الحوكمة؛ الاعتبارات الجنسانية؛ نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Concevoir une formation, des outils et des services d'encadrement pour aider les divisions à définir des messages clefs et à concevoir des modalités de communication pour chaque produit et chaque activité. UN تهيئة تدريب وأدوات وخدمات إشراف لدعم الشُّعب في تحديد رسائل أساسية وتصميم نهج اتصال بحسب كل ناتج أو نشاط.
    Il a élaboré des messages clefs devant être diffusés plus largement et clairement au public, aux femmes soumises à des dépistages et aux professionnels de la santé. UN وحدد الفريق رسائل أساسية يتعين نشرها على نطاق أوسع وبصورة أوضح على عامة الجمهور والنساء اللائي يخضعن للفحص الجموعي، وللمهنيين الصحيين.
    − Se concentrer sur des messages clefs et les implications pour des groupes et des régions cibles. UN - التركيز على رسائل أساسية وعلى تأثيرها على الفئات والمناطق المستهدفة.
    Ses partenaires jouent un rôle essentiel pour ONU-Habitat en faisant connaître les questions et solutions en matière d'urbanisation et permettent de propager des messages clefs. UN ويؤدي شركاء الحملة دوراً أساسياً للغاية بالنسبة للموئل في مجال الترويج لمسائل التوسع الحضري وحلوله، ويعملون بمثابة عوامل مضاعفة في مجال نشر الرسائل الرئيسية.
    L'un des messages clefs est l'importance d'intégrer la planification de l'adaptation dans l'élaboration et la mise en œuvre de plans sectoriels et de développement. UN 56- ومن الرسائل الرئيسية المستقاة من التقارير أهمية إدماج خطط التكيف في عمليات التخطيط والتنفيذ الإنمائية والقطاعية.
    L'un des messages clefs de l'Évaluation des écosystèmes pour le millénaire de 2005 était le suivant : au cours du siècle dernier, certains secteurs économiques ont bénéficié de la conversion d'écosystèmes naturels et de l'exploitation de la biodiversité. UN وكانت إحدى الرسائل الرئيسية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن استفادت قطاعات اقتصادية معينة، خلال القرن الماضي، من تحويل النظم الإيكولوجية الطبيعية واستغلال التنوع البيولوجي.
    À cet égard, il est proposé qu'ils s'appuient sur les éléments ci-dessous pour élaborer des messages clefs destinés aux pays parties, aux organisations intergouvernementales, à la société civile et aux autres partenaires concernés à tous les niveaux: UN وبهذا الخصوص، من المقترح أن يعتمد الكيانان على العناصر التالية لوضع الأفكار الرئيسية التي تُوزَّع على البلدان الأطراف،والمنظمات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني، وغير ذلك من الأطراف المعنية ذات المصلحة على جميع الأصعدة:
    Il s'agira notamment de diffuser des messages clefs et de s'adresser aux différents publics visés, par les moyens les plus adaptés. UN وسيشمل ذلك الترويج الإعلامي للرسائل الأساسية والوصول إلى فئات المتلقين المستهدفة من الجمهور باستخدام أنسب الأدوات.
    Mais ces similarités cachent des réalités socioéconomiques très différenciées : l'un des messages clefs des commissions régionales pour le programme de l'après-2015 est le fait que, malgré les nombreux éléments communs partagés par les régions, leurs situations différentes requièrent une approche nuancée tenant compte des spécificités régionales. UN وتكمن خلف أوجه التشابه في التركيز هذه حقائق اجتماعية اقتصادية شديدة التمايز: وتتمثل إحدى الرسائل الأساسية الموجهة من اللجان الإقليمية إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 في أنه على الرغم من التشابه بين الأقاليم، فإن ظروفها المختلفة تتطلب الأخذ بنهج متمايز يعالج الخصوصيات الإقليمية().
    c) Promouvoir et organiser, le cas échéant, des programmes de sensibilisation, notamment sous forme de campagnes ou en recourant aux médias de masse, en vue de diffuser des messages clefs au sein de la population et auprès des enfants, en particulier des enfants vulnérables, sur les dispositions du Protocole facultatif. UN (ج) تعزيز وتنظيم برامج للتوعية، عند الاقتضاء تتضمن شنّ الحملات واستخدام وسائط الإعلام لنشر الرسائل الهامة المتعلقة بأحكام البروتوكول الاختياري، بين عامة الناس والأطفال ولا سيما الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً تتّسم بالضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد