Le service juridique informe également les femmes des lois discriminatoires à leur égard et propose des mesures à cet égard. | UN | إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
L'oratrice se félicite que le Gouvernement ait l'intention de prendre des mesures à cet égard, de renforcer le mécanisme national chargé de défendre les droits des femmes et de créer la fonction d'ombudsman. | UN | ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم. |
Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2011 de prendre des mesures à cet égard. | UN | ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2011. |
Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Aucun État n'applique de mesures adéquates pour empêcher l'utilisation des organismes à but non lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que des mesures à cet égard existent dans huit États. | UN | ولا تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ثماني دول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد. |
De même, un juge désigné par le Tribunal constitutionnel recueille les plaintes des particuliers concernant les conditions de leur arrestation ou de leur détention, et peut prendre des mesures à cet égard. | UN | وهناك بالمثل قاض معين من المحكمة الدستورية يتلقى شكاوى الأفراد المتعلقة بظروف توقيفهم أو حبسهم، ويجوز له أن يتخذ تدابير في هذا الشأن. |
Cependant, compte tenu de l'augmentation chaque année du nombre d'explosions accidentelles sur les sites de munitions, survenues aussi bien dans des pays développés que dans des pays en développement, il est important que les Hautes Parties contractantes prennent des mesures à cet égard. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى التزايد السنوي في عدد حوادث الانفجارات في مستودعات الذخائر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، من المهم أن تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية تدابير في هذا المجال. |
Il a signalé la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant l'hostilité que manifestait la population à l'égard de la minorité arménienne et il a prié le pays de prendre des mesures à cet égard. | UN | وأشارت إلى بواعث القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء الموقف العدائي الذي يتخذه السكان من الأشخاص ذوي الأصل الإثني الأرميني، وحثت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المسألة. |
91. Les plus hautes autorités américaines ont reconnu la gravité de la situation et ont pris des mesures à cet égard. | UN | ١٩- واعترفت السلطات العليا في الولايات المتحدة بخطورة الحالة واعتمدت تدابير لمعالجتها. |
Cela signifie que les pays touchés sont grandement conscients de l'importance des activités de renforcement des capacités de la DDTS, et qu'ils ont déjà pris des mesures à cet égard. | UN | ويعني هذا أن البلدان المتأثرة على دراية تامة بأهمية مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأنها اتخذت بالفعل خطوات في هذا الصدد. |
Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. | UN | وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد. |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال. |
33. Préoccupé par le non-respect de la règle des six semaines pour la présentation de la documentation présession, le Comité recommande, aux paragraphes 92 et 93 de son rapport, que le Secrétariat prenne des mesures à cet égard et que les organes intergouvernementaux soient invités à examiner leurs ordres du jour en vue, notamment, d'en regrouper des points et de limiter les demandes de documentation présession. | UN | ٣٣ - وإذ تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم احترام قاعدة الستة أسابيع لتقديم وثائق ما قبل الدورة، أوصت اللجنة في الفقرتين ٩٢ و ٩٣ من تقريرها أن تتخذ اﻷمانة العامة تدابير في هذا الصدد وذلك بدعوة الهيئات الحكومية الدولية إلى بحث جداول أعمالها بغية القيام خاصة بتجميع البنود والحد من طلبات وثائق ما قبل الدورة. |
La septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a explicitement demandé à l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures à cet égard. | UN | والاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي طالب الأمم المتحدة صراحة أن تتخذ إجراء في هذا الصدد. |
Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2012 de prendre des mesures à cet égard. | UN | ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2012. |
Elles ont également fait observer que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé nécessaire de prendre des mesures à cet égard en 2013. | UN | ولاحظت الوفود أيضاً أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يريا ضرورة لاتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2013. |
Il aimerait savoir s’il est prévu de prendre des mesures à cet égard. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تتخذ حاليا أي إجراءات في هذا الصدد. |
Le FNUAP avait déjà pris des mesures à cet égard en appelant l'attention du Groupe des organismes de développement des Nations Unies sur les résultats de son étude sur les capacités d'absorption. | UN | وقد اتخذ الصندوق بالفعل إجراءات في هذا الصدد بتوجيه اهتمام مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية إلى نتائج دراسة القدرة الاستيعابية. |
Aucun État n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que la plupart appliquent des mesures à cet égard. | UN | وليس هناك دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، رغم أن معظم الدول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد. |
Il le prie également de prendre des mesures pour appliquer la loi 24-97 et en assurer le suivi, en évaluant son efficacité, et de rechercher les causes des homicides et d'autres formes de violence dont les femmes sont victimes, et de prendre des mesures à cet égard. | UN | وهي تحثها أيضا على أن تضع تدابير لتنفيذ ورصد القانون 24-97 وتقييم فعاليته، وأن تحقق في أسباب معاداة المرأة وغير ذلك من أشكال العنف الموجه ضدها، وتتخذ تدابير في هذا الشأن. |
Les travaux de cette commission permettront de mieux connaître l’impact des mesures économiques sur la situation des femmes et des hommes de façon à faire ressortir les disparités économiques et financières qui existent entre les sexes, et à pouvoir proposer des mesures à cet égard. | UN | وهدف هذه اللجنة هو اكتساب مزيد من المعرفة بالطريقة التي تؤثر بها السياسة الاقتصادية على حالة المرأة والرجل بحيث تجعل الاختلافات في أوضاعهما الاقتصادية والمالية واضحة للعيان، واقتراح تدابير في هذا المجال. |
Mme Zou Xiaoqiao, prenant la parole à propos de l'article 12, note que le nombre d'avortements semble augmenter parallèlement à l'augmentation du taux de mortalité maternelle. Elle aimerait savoir si le Gouvernement a étudié la question et s'il entend prendre des mesures à cet égard. | UN | 22 - السيدة زو زياوكياو: تحدثت بالإشارة إلى المادة 12، فقالت إن عدد حالات الإجهاض في أذربيجان آخذ في الارتفاع فيما يبدو، ونفس الوضع ينطبق على معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد درست هذه المشكلة أو خططت لوضع أية تدابير لمعالجتها. |
En outre, il s'est engagé à préparer un rapport national sur la situation des droits humains à l'échelle du pays dans le cadre de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et a pris des mesures à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك الكويت في إعداد التقرير الوطني عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وذلك في إطار المراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان، وهي اتخذت خطوات في هذا الصدد. |