La Malaisie a pris note des mesures adéquates prises pour protéger les femmes contre la violence et éradiquer le travail des enfants. | UN | ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال. |
Pour éviter tout risque d'abus sexuels à l'avenir, il est fondamental de tirer de ces incidents les conclusions appropriées et d'adopter des mesures adéquates. | UN | ولتجنب خطر الإيذاء الجنسي في المستقبل، من الأساسي ضمان استخلاص النتائج الصحيحة واتخاذ التدابير الملائمة. |
Le programme n'a pas été entièrement réalisé pour diverses raisons et des mesures adéquates sont actuellement prises dans l'ensemble des secteurs d'activité pour parachever sa réalisation. | UN | ولم يتسن بعدُ تحقيق النواتج المتوقعة من البرنامج تحقيقا كاملا لأسباب مختلفة، ويجري وضع التدابير المناسبة على نطاق جميع القطاعات لكفالة تحقيق البرنامج لكامل إمكاناته. |
La Section a continué à suivre l'évolution de la situation sécuritaire et à faire appliquer des mesures adéquates à l'égard des menaces existant dans la zone d'intervention considérée. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الأخطار القائمة في بيئة العمل. |
Elle encourage aussi les écoles à prendre des mesures adéquates. | UN | والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة. |
Il conviendrait de prendre des mesures adéquates pour atténuer tous les effets néfastes que cela pourrait avoir. | UN | واتخاذ تدابير ملائمة للتخفيف من أي آثار سلبية محتملة. |
Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
Ce constat est assez significatif de la nécessité d'envisager des mesures adéquates et des actions concrètes pour soutenir la production agricole, dont dépendent largement les économies africaines. | UN | وهذه النتيجة تدل بالفعل على الحاجة إلى النظر في تدابير كافية وأعمال ملموسة لدعم الانتاج الزراعي الذي يعتمد عليه الاقتصاد اﻷفريقي بدرجة كبيرة. |
À moins que des mesures adéquates ne soient prises, les femmes subiront le gros des conséquences de la crise. | UN | وقالت إن المرأة سوف تتحمل نتائج تلك الأزمة إذا لم تتخذ التدابير الملائمة. |
Offrir un recours utile à l'auteur et prendre des mesures adéquates pour le protéger des menaces qui pèsent sur la sécurité de sa personne. | UN | توفير سبيل انتصافٍ فعال واتخاذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي من التعرض لأي نوع من التهديدات. |
Il espère que des mesures adéquates seront bientôt prises pour faciliter la réintégration dans la société des détenus libérés. | UN | وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب. |
La Section a continué à suivre l'évolution de la situation en ce qui a trait à la sécurité et à faire appliquer des mesures adéquates à l'égard des menaces existant dans leur environnement d'exploitation. | UN | وواصل القسم رصد الاتجاهات الأمنية وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة التهديدات القائمة في بيئة العمل. |
Les musées du Liechtenstein et les expositions qui y sont organisées visent à attirer en grand nombre les visiteurs et devraient être soutenus par des mesures adéquates. | UN | وتهدف المتاحف والعروض في ليختنشتاين إلى جلب أكبر عدد من الأفراد المهتمين وينبغي دعمها باتخاذ التدابير المناسبة. |
Mme Thomas a suggéré également que l'observation générale souligne l'obligation faite aux États de prendre des mesures adéquates dans le domaine de la création d'emplois. | UN | كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل. |
Je voudrais faire observer que des mesures adéquates de protection de l'ensemble du personnel humanitaire pourraient être incluses dans les mandats du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن التدابير المناسبة لحماية جميع موظفي الشؤون الإنسانية يمكن أن تدرج في ولايات مجلس الأمن. |
Le Comité recommande que le respect de la réglementation concernant la prostitution soit contrôlé de façon efficace, et que l’on adopte des mesures adéquates pour lutter contre la traite des femmes. | UN | ١٩٨ - وتوصي اللجنة بالرصد الفعلي للالتزام باللوائح التي تنظم الدعارة، وباتخاذ تدابير ملائمة للتصدي للاتجار بالنساء. |
Il est indispensable d'empêcher l'apparition de nouveaux conflits de ce type mais l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore trouvé des mesures adéquates pour y parvenir. | UN | والحاجة إلى منع قيام نزاعات من هذا النوع في المستقبل هي أمر أساسي، ولكن اﻷمم المتحدة لم تعثر بعد على تدابير ملائمة في هذا الصدد. |
Les États qui permettent l'émission d'actions au porteur doivent mettre en place des mesures adéquates et efficaces pour faire en sorte que ces actions ne soient pas utilisées de façon abusive pour blanchir des capitaux. | UN | وبالنسبة للدول التي تسمح بإصدار أسهم يملكها حملتها، هناك شرط خاص باتخاذ تدابير ملائمة وفعالة لمنع إمكانية إساءة استخدام تلك الأسهم في أغراض غسل الأموال. |
Elle l'a exhorté à lutter efficacement contre les violences familiales et à prendre des mesures adéquates pour punir les auteurs de telles violences. | UN | وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Dans le même temps, il souligne qu'il faut prendre des mesures adéquates pour protéger les femmes le cas échéant. | UN | وعلاوة على هذه الملاحظة، تشدد اللجنة على وضع تدابير مناسبة لحماية النساء في حالة احتياجهن لتصاريح الإقامة هذه. |
Les procureurs chargés de l'enquête devraient aussi envisager des mesures adéquates pour assurer la protection des témoins et des victimes. | UN | وينبغي للمدعين والنواب العامين المسؤولين عن عملية التحقيق النظر أيضاً في اتخاذ تدابير كافية لضمان حماية الشهود والضحايا. |
C'est ainsi que nous, peuples du monde, devons assumer une responsabilité unique en adoptant des mesures adéquates et nécessaires aux fins de protéger et de conserver pour les futures générations les ressources des fonds marins. | UN | وفي إطار هذا المسعى تقع علينا، نحن سكان العالم، مسؤولية فريدة تتمثل في اتخاذ التدابير الكافية واللازمة لحماية وصون موارد قاع المحيطات لصالح اﻷجيال المقبلة. |
Six États ont pris des mesures adéquates, et un autre des mesures partielles, en vue de réprimer et de criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | واتخذت ستة دول تدابير وافية لقمع تجنيد الإرهابيين وتجريمه، في حين اتخذت دولة واحدة بعض التدابير في هذا الصدد. |
Celui-ci, à notre avis, devrait inclure les achats liés à la fabrication, et des mesures adéquates devraient être prises pour assurer une notification universelle et complète. | UN | ونعتقد أن السجل ينبغي أن يتضمن المشتريات من الانتاج الوطني، كما ينبغي اتخاذ خطوات كافية لكفالة ابلاغ عالمي وشامل. |
:: Les États participants sont encouragés à promouvoir des mesures adéquates pour faciliter la dénonciation de la corruption. | UN | :: تشجع الدول المشاركة على الأخذ بتدابير ملائمة لتيسير الإبلاغ عن الفساد. |
Notons cependant au passage que les universitaires et les travailleurs sociaux dans ce domaine ne considèrent pas toujours ces ratios comme des mesures adéquates de l'égalité entre les sexes. | UN | وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين. |