Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. | UN | ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات. |
Nous avons arrêté des mesures appropriées pour faire face à cette situation inacceptable. | UN | لذا، قررنا اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لذلك الوضع غير المقبول. |
Il est donc recommandé à Sao Tomé-et-Principe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: | UN | ونتيجة لذلك، يوصي المستعرضون بأن تعتمد سان تومي وبرينسيـبي تدابير ملائمة للأغراض التالية: |
Lorsque cela se produit, le Conseil devrait adopter des mesures appropriées, en commençant par obliger les auteurs d'un tel recours à la force à assumer les conséquences de leurs actes. | UN | ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها. |
Le Conseil de sécurité, en particulier, devrait prendre des mesures appropriées pour faciliter l'exercice par les Palestiniens de leur droit de rentrer dans leurs foyers et de reprendre possession de leurs terres et de leurs biens. | UN | التدابير المناسبة لتيسير ممارسة الفلسطينيين لحقهم في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم. |
Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. | UN | وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن. |
Les membres du Conseil de sécurité prendront des mesures appropriées si des violations leur sont notifiées par l'AIEA. | UN | وسيتخذ أعضاء المجلس التدابير المناسبة في حالة أي انتهاكات تخطرهم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En vertu de l'article 6, les États ont en outre le devoir positif de prendre des mesures appropriées pour sauvegarder la vie des personnes relevant de leur juridiction. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها. |
Soulignant aussi qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية، |
Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Ces deux dispositions offrent au Gouvernement du Lesotho les principes sur lesquels il peut s'appuyer pour agir et prendre des mesures appropriées en vue d'assurer le plein développement et le progrès des femmes. | UN | وتعطي هاتان الفقرتان حكومة ليسوتو أساساً للعمل واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة وتقدمها. |
Par conséquent, les États parties sont strictement tenus de prendre des mesures appropriées pour mettre pleinement en œuvre ce droit pour tous les enfants. | UN | وعليه، فإن الدول الأطراف ملزمة بشكل صارم باتخاذ التدابير الملائمة لإعمال هذا الحق لجميع الأطفال إعمالاً كاملاً. |
Paragraphe 6: L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour: | UN | الفقرة 6: اتخاذ التدابير الملائمة لتحقيق ما يلي: |
En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية. |
Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. | UN | ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Il a recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour faire supprimer le terme offensant de la pancarte en question. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إزالة الكلمة المهينة من اللافتة المذكورة. |
Une décision récente du Tribunal fédéral oblige tous les cantons à prendre des mesures appropriées. | UN | وأصدرت المحكمة العليا الاتحادية مؤخراً قراراً يلزم جميع الكانتونات باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Sur la base de cet examen, elle envisage et prend des mesures appropriées. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة. |
L'État partie devrait également prendre des mesures appropriées et efficaces pour garantir l'application de la Convention dans la pratique. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة وفعالة لضمان تطبيق الاتفاقية من الناحية العملية. |
Elle a prié le Secrétariat de prendre des mesures appropriées pour coopérer avec le CEFACT, en y associant éventuellement le Groupe de travail. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتخذ الخطوات المناسبة للتعاون مع المركز، مع إمكانية إشراك الفريق العامل في هذا الشأن. |
L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. | UN | لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
iv) Recommander des mesures appropriées comme suite aux violations de l'embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armements et d'équipements militaires en Yougoslavie et fournir régulièrement au Secrétaire général des informations pour communication à l'ensemble des Etats Membres; | UN | " ' ٤ ' التوصية بالتدابير المناسبة ردا على انتهاكات الحظر العام والكامل لجميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى يوغوسلافيا، وتقديم المعلومات بصفة منتظمة الى اﻷمين العام لتوزيعها على الدول اﻷعضاء؛ |
L'ONUSAL a recommandé que des mesures appropriées soient prises pour assurer la subordination à la hiérarchie, la coordination de leurs travaux avec ceux des autres divisions et l'obéissance aux organes de contrôle interne. | UN | وأوصت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضرورة اتخاذ خطوات ملائمة لضمان تبعيتها الهرمية والتنسيق مع الشُعب اﻷخرى وخضوعهما لﻵلية التنظيمية الداخلية. |
Il fallait commencer par écouter les enfants pour évaluer ce qui irait dans le sens de leur intérêt supérieur, et des mesures appropriées seraient prises à partir de là. | UN | وينبغي مراعاة الأطفال أولاً لمعرفة ما هو الأفضل لهم واتخاذ إجراءات ملائمة على هذا الأساس. |
des mesures appropriées seront prises chaque fois qu'il sera fait état de réserves dans les rapports d'audit annuels. | UN | وسيتخذ الإجراء المناسب حيثما تضمنت تقارير مراجعة الحسابات السنوية آراء متحفظة. |
Ils ont à nouveau demandé que des mesures appropriées soient prises pour assurer la sécurité et la protection des Palestiniens dans les territoires occupés et pour qu'Israël mette un terme à sa politique de construction ou de consolidation des colonies dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أعلنوا مجددا ضرورة اتخاذ تدابير كافية تكفل اﻷمن والحماية للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، وضرورة أن تكف اسرائيل عن سياسة إنشاء وتدعيم المستوطنات في اﻷراضي العربية المحتلة. |