ويكيبيديا

    "des mesures ciblées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير هادفة
        
    • تدابير محددة الهدف
        
    • تدابير محددة الأهداف
        
    • تدابير موجهة
        
    • تدابير مستهدفة
        
    • التدابير المحددة الأهداف
        
    • التدابير المستهدفة
        
    • إجراءات محددة الهدف
        
    • إجراءات هادفة
        
    • تدابير موجَّهة
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • باستثمارات متفاوتة
        
    • بتدابير هادفة
        
    • إجراءات محددة الأهداف
        
    • إجراءات وتدابير محددة الأهداف
        
    Cette démarche sera complétée par des mesures ciblées visant à renforcer l'efficacité énergétique. UN وسوف يُستكمَل هذا باتخاذ تدابير هادفة لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    Sur la base de l'évaluation réalisée, les États doivent prendre des mesures ciblées et des initiatives volontaires en faveur des groupes qui subissent une stigmatisation. UN وانطلاقاً من هذا التقييم، يتعين على الدول اتخاذ تدابير هادفة وإجراءات إيجابية لمساعدة المجموعات التي تعاني من الوصم.
    2. Réaffirme sa détermination à adopter des mesures ciblées contre les personnes et les entités répondant aux critères susmentionnés ; UN 2 - يكرر استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ضد الأفراد والكيانات استنادا إلى المعايير المذكورة آنفا؛
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في جميع الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة الهدف ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    La traite est certes une forme de violence, mais il s'agit d'un phénomène très spécifique qui appelle des mesures ciblées. UN وعلق على ذلك بالقول إن الاتجار بالبشر يمثل بالتأكيد، شكلا من أشكال العنف ولكنه ظاهرة فريدة تتطلب تدابير محددة الأهداف.
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    Il importe, dans ce contexte, que des politiques de vaste portée prévoient des mesures ciblées pour éliminer la pauvreté, réduire les inégalités économiques et sociales et éviter l'exclusion. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق تضمين السياسات العامة والشاملة تدابير مستهدفة ترمي إلى القضاء على الفقر ومعالجة أوجه الظلم واﻹقصاء على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.
    Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها.
    Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها.
    Ceci expliquait les recommandations du Secrétaire général selon lesquelles le Conseil de sécurité devait adopter des mesures ciblées à l'égard des LTTE; UN وهذا يفسر توصيات الأمين العام التي تحث مجلس الأمن على اتخاذ تدابير محددة الهدف إزاء منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير؛
    Bien que la Roumanie ne se fût pas encore dotée d'une stratégie dans le domaine de la santé sexuelle et procréative, le Ministère de la santé avait adopté des mesures ciblées qui avaient permis de réduire progressivement le nombre de décès dus aux avortements. UN ورغم عدم تنفيذ أي استراتيجية في الوقت الحاضر في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، اعتمدت وزارة الصحة تدابير محددة الهدف أسفرت عن انخفاض تدريجي في معدل الوفيات المقترنة بالإجهاض.
    Chaque pays devrait faire un pas en avant et examiner les obstacles aux processus démocratiques et à l'équité et prendre des mesures ciblées pour renforcer la participation de toutes les personnes relevant de sa juridiction. UN ويُحث كل بلد على المضي قدماً واستعراض العقبات التي تعترض مسارات الديمقراطية وتعيق تحقيق الإنصاف، واتخاذ تدابير محددة الهدف تعزز مشاركة جميع الأشخاص الخاضعين لولاية البلد القضائية.
    À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. UN وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط.
    Plusieurs membres du Conseil se sont félicités de la constitution d'une commission d'enquête et aussi de l'intention du Conseil d'adopter des mesures ciblées contre les auteurs de violations à l'égard des enfants. UN ورحب عدة أعضاء بإنشاء لجنة للتحقيق، فضلا عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير محددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال.
    Il a également adopté des mesures ciblées visant des personnes frappées par l'interdiction de voyager. UN واعتمد أيضا تدابير محددة الأهداف بشأن سفر أفراد معينين.
    Les auteurs de violations de cette résolution s'exposent à des mesures ciblées, notamment un gel de leurs avoirs et une interdiction de voyager. UN ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر.
    Cela nécessite des mesures ciblées pour corriger les inégalités structurelles, la stigmatisation et la discrimination qui limitent l'accès des femmes et des filles aux services de santé. UN ويتطلب ذلك اعتماد تدابير موجهة لمعالجة مسائل التفاوت الهيكلي والوصم بالعار والتمييز التي تحد من قدرة النساء والفتيات على الحصول على الخدمات الصحية.
    L'Inde a pris des mesures ciblées afin de promouvoir une croissance plus rapide et sans exclusive, le développement des compétences et la transformation du secteur industriel. UN 6 - ومضى يقول إن الهند نفّذت تدابير مستهدفة لتشجيع النمو السريع الشامل وتعزيز تطوير المهارات والتحول الصناعي.
    On peut le regretter au vu de l'importance des mesures ciblées contre les auteurs de violations et de leur effet dissuasif. UN وهذا أمر يدعو إلى الأسف نظرا لأهمية التدابير المحددة الأهداف كطريقة للتصدي لمن يرتكبون هذه الانتهاكات وكسبيل محتمل لردعهم.
    ii) Mettre en œuvre graduellement des mesures ciblées visant les auteurs de violations répétées UN ' 2` التدابير المستهدفة المتدرجة ضد معتادي ارتكاب الجرائم في هذا الشأن
    Cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qu'elles subissent et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن.
    - Envisager d'appliquer des mesures ciblées et graduelles contre les parties à un conflit armé qui commettent des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. UN النظر في تطبيق إجراءات هادفة ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين.
    La prise en compte de l'équité renvoie à la nécessité de prendre des mesures ciblées en faveur des victimes qui ont le plus de difficultés à demander justice, ou de celles qui ont le plus gravement souffert des violations commises. UN وتحيل مراعاة الإنصاف إلى ضرورة اتخاذ تدابير موجَّهة لفائدة الضحايا الذين يواجهون أشد الصعوبات في الاحتكام إلى القضاء، أو الضحايا الذين عانوا أكثر من غيرهم من الانتهاكات المرتكبَة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des études pour évaluer efficacement l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en s'attachant en particulier à la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et à prendre des mesures ciblées pour l'éliminer. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلاد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    7. Exhorte les États à tenir compte des besoins différents des filles et des garçons durant l'enfance et l'adolescence et à prendre, le cas échéant, des mesures ciblées qui répondent à leur évolution; UN 7 - تهيب أيضا بالدول أن تقر بالاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان في مرحلتي الطفولة والمراهقة وأن تقوم، حسب الاقتضاء، باستثمارات متفاوتة تستجيب لاحتياجاتهم المتغيرة؛
    C'est à l'échelle locale que l'on peut déployer des mesures ciblées telles que des programmes d'information et d'éducation et fournir une assistance psychologique et des services médicaux. UN وعلى الصعيد المحلي يمكننا الاضطلاع بتدابير هادفة من قبيل التوعية والبرامج التثقيفية وتقديم المساعدة النفسية والخدمات الطبية.
    des mesures ciblées doivent être clairement et résolument adoptées de toute urgence par les hauts cadres qui sont chargés des nominations et des promotions à ce niveau et ont directement de l'influence en la matière. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات محددة الأهداف وحازمة من جانب كبار المسؤولين الإداريين، الذين لديهم مسؤولية مباشرة عن التعيينات والترقيات المتعلقة بهذه الرتبة، ولهم كذلك تأثير عليها.
    Le rapport recommande que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد