ويكيبيديا

    "des mesures concrètes en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات ملموسة نحو
        
    • يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف
        
    • خطوات ملموسة بغية
        
    • تدابير عملية
        
    • خطوات ملموسة صوب
        
    • خطوات عملية من أجل
        
    • تدابير فعالة بشكل
        
    • تدابير ملموسة من أجل
        
    • خطوات عملية نحو
        
    • خطوات ملموسة في سبيل
        
    • تدابير محددة لتحقيق
        
    • التقدم الملموس في اتجاه
        
    • خطوات عملية تهدف إلى تحقيق
        
    • خطوات عملية في سبيل
        
    • على إجراءات ملموسة
        
    Le Gouvernement du Japon envisage de prendre des mesures concrètes en vue de la signature du traité. UN وحكومة اليابان تنظر بشكل جدي في اتخاذ خطوات ملموسة نحو التوقيع على المعاهدة.
    J'engage vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra. UN وأحث اﻷطراف على استغلال هذه الفترة لتنصيب مجلس الدولة وﻹعادة إقرار وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من اتفاق أكرا.
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité; UN 5 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    Réaffirmant le rôle qui incombe à l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et la volonté résolue des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer ce rôle, UN وإذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    La Conférence d'examen devrait adopter des mesures concrètes en vue d'appliquer la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعتمد تدابير عملية تؤدي إلى تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    En Cisjordanie, l'Autorité palestinienne a procédé à des réformes en matière de sécurité et pris des mesures concrètes en vue d'améliorer les institutions publiques. UN 7 - وفي الضفة الغربية، نفذت السلطة الفلسطينية إصلاحات في مجال الأمن، واتخذت خطوات ملموسة صوب تحسين المؤسسات الحكومية.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    J'ai engagé vivement les parties à utiliser cette période pour mettre en place le Conseil d'État, rétablir un cessez-le-feu effectif et prendre des mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'Accord d'Accra. UN وحثثْت اﻷطراف على أن تعكف في غضون ذلك على إنشاء مجلس الدولة، والاتفاق على وقف جديد فعال ﻹطلاق النار، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى.
    Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها،
    Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها،
    Notant aussi que les parties libériennes semblent plus résolues que jamais à prendre des mesures concrètes en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays, UN " وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها،
    5. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité ; UN 5 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    6. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité; UN " 6 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبِلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمـن وسلامـة البعثـات الدبلوماسية والقنصلية والممثليــن الدبلوماسيين والقنصليين، وفيمـا يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    6. Recommande aux États de coopérer étroitement, notamment par le biais de contacts entre les missions diplomatiques et consulaires et l'État accréditaire, de façon à prendre des mesures concrètes en vue de renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires et à échanger des informations sur les circonstances entourant toutes les atteintes graves à ladite sécurité; UN 6 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا بجملة طرق منها إجراء اتصالات بين البعثات الدبلوماسية والقنصلية والدولة المستقبلة، فيما يتعلق بالتدابير العملية التي تستهدف تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ملابسات جميع الانتهاكات الخطيرة لها؛
    Armes de petit calibre Réaffirmant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et l'intention déclarée des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de le renforcer, UN إذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    Le grand dirigeant, le camarade Kim Il Sung, a énoncé les trois principes de la réunification nationale et a pris des mesures concrètes en vue de les mettre en oeuvre. UN قدم القائد العظيم الرفيق كيم إل سونغ المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني واتخذ تدابير عملية لتحقيقها:
    Les États Membres doivent utiliser cette enceinte pour intensifier le dialogue en vue de parvenir à un consensus qui renforcerait la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes en vue de réaliser le désarmement nucléaire. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد من هذا المحفل في تكثيف الحوار لبناء توافق في الآراء يعزز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Prenant note avec satisfaction de l'accord intervenu à la Conférence d'examen de 2010 sur des mesures concrètes en vue d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, pour sa part, élaborer des mesures concrètes en vue d'un nouvel ordre économique international. UN ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد.
    Toutefois, le fait que le cercle vicieux de la violence ne peut être brisé qu'en prenant des mesures concrètes en vue de la paix nous encourage à être optimistes pour l'avenir. UN لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام.
    Toutes les parties concernées doivent s'unir d'urgence pour prendre des mesures concrètes en vue de résoudre ce conflit tragique. UN ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي.
    5. Demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo de prendre des mesures concrètes en vue: UN 5- تطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ تدابير محددة لتحقيق ما يلي:
    La Conférence d'examen fournit une excellente occasion d'adopter des mesures concrètes en vue de réduire le nombre d'armes nucléaires et d'atténuer le rôle qu'elles jouent dans les stratégies de sécurité. UN وقد أتاح المؤتمر الاستعراضي فرصة ممتازة لمواصلة التقدم الملموس في اتجاه خفض عدد الأسلحة النووية وتقليص دورها في الاستراتيجيات الأمنية.
    Réaffirmer qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures concrètes en vue de créer le plus rapidement possible une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إعادة التأكيد على الحاجة الماسة إلى خطوات عملية تهدف إلى تحقيق الإنشاء السريع لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط دون مزيد من التأخير.
    C'est là un domaine qui offre aux deux parties l'occasion de montrer leur bonne volonté et de prendre des mesures concrètes en vue d'une réconciliation nationale authentique. UN فهذا مجال يتيح للطرفين فرصة ﻹثبات حسن نيتهما ولاتخاذ خطوات عملية في سبيل المصالحة الوطنية الحقيقية.
    Pour la première fois, plus de 120 dirigeants du monde des affaires, de la société civile et des gouvernements se sont réunis pour arrêter des mesures concrètes en vue de lutter contre l'exploitation forestière illégale en Asie et dans le monde. UN لأول مرة يجتمع أكثر من 120 من قادة مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومة ليتفقوا على إجراءات ملموسة لمكافحة قطع الأشجار غير القانوني في آسيا والعالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد