ويكيبيديا

    "des mesures constitutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير دستورية
        
    • التدابير الدستورية
        
    • اتخاذ الإجراءات الدستورية
        
    À côté de la mise en place des mécanismes institutionnels, Il existe des mesures constitutionnelles et législatives sur l'égalité de l'homme et la femme. UN هناك، علاوة على تنفيذ الصكوك المؤسسية، تدابير دستورية وتشريعية خاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette stratégie a des aspects multiples et comprend des mesures constitutionnelles et juridiques ainsi que des programmes et politiques de développement et de protection sociale. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    Il a, à cet égard, pris des mesures constitutionnelles, législatives, directives et administratives pour s'assurer que la participation des femmes à la vie politique et publique arrive à égaler celle des hommes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الدولة الطرف تدابير دستورية وتشريعية وسياسية وإدارية لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة ومساواتها مع الرجل.
    Il a mis en place des lois, des politiques et des stratégies destinées à mettre en application des mesures constitutionnelles et législatives ainsi que les instruments internationaux. UN ووضعت قوانين وسياسات واستراتيجيات لتنفيذ التدابير الدستورية والصكوك الدولية أيضا.
    Pour en finir avec l'intolérance, des mesures constitutionnelles et légales ne sont pas à elles seules suffisantes. UN ولا تكفي في مكافحة التعصب التدابير الدستورية أو القانونية وحدها.
    Face à ce problème, le Gouvernement avait adopté des mesures constitutionnelles, notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés avaient leur base et livraient leurs attaques. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا حيث توجد قواعد المتمردين وحيث نفذوا هجمات.
    Pour s'attaquer à ce problème, le Gouvernement a adopté des mesures constitutionnelles qui comprennent notamment la déclaration de l'état d'urgence dans les États d'Adamawa, de Borno et de Yobe, dans le nord-est du pays, où les insurgés ont leur base. UN ولمعالجة المشكلة، اتخذت الحكومة عدة تدابير دستورية منها إعلان حالة الطوارئ في ولايات أداماوا وبورنو ويوبي في المنطقة الشمالية الشرقية من نيجيريا التي توجد بها قواعد المتمردين.
    En exécution des obligations fondamentales énoncées à travers cette disposition de la Convention, le Sénégal a pris des mesures constitutionnelles et législatives importantes notamment : UN تنفيذاً للالتزامات الأساسية الواردة في هذا الحكم من الاتفاقية، اتخذت السنغال تدابير دستورية وتشريعية هامة، منها على وجه الخصوص:
    La première englobe des mesures constitutionnelles qui prévoient une action punitive contre ceux qui prônent l'idéologie de la haine, de l'intolérance et de division au sein de nos communautés. UN نهج يشمل تدابير دستورية تفرض إجراءات عقابية ضد من يشجعون الأيديولوجية المؤذية الداعية للكراهية والتعصب والتفرقة بين طوائفنا.
    Des douzaines de pays ont adopté des mesures constitutionnelles et législatives consacrant, à des degrés divers, les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources : preuve, s'il en est, que de telles mesures sont compatibles avec les systèmes juridiques nationaux et qu'elles répondent à un besoin. UN فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها.
    Il a souligné la nécessité de centrer les efforts sur l'application des principes contenus dans la Déclaration, étant donné que presque tous les Etats avaient adopté des mesures constitutionnelles reconnaissant l'existence et l'identité des minorités, mais que, dans la pratique, les droits des personnes appartenant à des minorités n'étaient pas encore véritablement garantis. UN وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي.
    332. Le Comité recommande que des mesures constitutionnelles et législatives soient prises pour remédier à l'omission de la race comme motif de discrimination dans la législation coréenne, et il rappelle à cet égard le caractère obligatoire des dispositions de l'article 2 de la Convention. UN ٣٣٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير دستورية وتشريعية تتدارك إغفال العنصر كأساس للتمييز في قانون جمهورية كوريا، وفي ذلك الصدد، تشير إلى الطابع اﻹلزامي ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    5. Dans leurs observations finales, les organes conventionnels ont très souvent relevé avec satisfaction les efforts entrepris par les États pour adopter des mesures constitutionnelles et législatives ayant pour effet de promouvoir de diverses manières le droit des peuples autochtones à la participation. UN 5- أعربت هيئات المعاهدات في كثيرٍ من ملاحظاتها الختامية عن رضاها عن الجهود التي تبذلها الدول لاتخاذ تدابير دستورية وقانونية تعزز حق الشعوب الأصلية في المشاركة بأشكال متنوعة.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. UN وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    10. Mme Kwaku relève que le Koweït a adopté des mesures constitutionnelles et autres pour garantir les droits des femmes et leur ménager des recours au cas où leurs droits seraient violés. UN 10 - السيدة كواكو: قالت إن الكويت قد اتخذت التدابير الدستورية وغيرها من التدابير لكفالة حقوق المرأة وإتاحة سبل الانتصاف لها في حالة انتهاك تلك الحقوق.
    Y sont développées des mesures constitutionnelles, législatives et administratives intéressant l'égalisation des droits entre homme et femme dans le domaine : UN ويعرض هذا التقرير التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اضطلع بها لصالح المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات التالية:
    Ils ont notamment parlé de l'élaboration de plans d'action nationaux visant à promouvoir la diversité, des mesures constitutionnelles et législatives destinées à protéger les droits collectifs des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones et la création d'institutions nationales indépendantes spécialisées dans la défense des droits de l'homme afin de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وناقشوا بوجه خاص وضع خطط العمل الوطنية الرامية إلى تشجيع التنوع ووضع التدابير الدستورية والتشريعية الرامية إلى حماية الحقوق المشتركة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية وإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة تختص بقضايا حقوق الإنسان من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    30. L'article 2 de la Convention demande aux États d'adopter des mesures constitutionnelles et législatives qui établissent le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, qui interdisent toute discrimination à l'égard des femmes et qui instaurent une protection juridictionnelle des femmes contre toute atteinte à ce principe et contre tout acte discriminatoire. UN ٣٠ - تطلب المادة ٢ من الدول أن تتخذ التدابير الدستورية والتشريعية التي تقر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، والتي تحظر كل تمييز ضد المرأة وتفرض حماية قانونية للمرأة من أي نيل لهذا المبدأ ومن أي عمل تمييزي ضدها.
    i) Promouvoir et défendre l'égalité des sexes dans l'accès à un logement convenable, à la propriété et aux terres, y compris le droit d'hériter et d'obtenir l'accès au crédit, en prenant des mesures constitutionnelles, législatives et administratives appropriées; UN " (ط) تشجيع وحماية حصول المرأة على قدم المساواة على السكن الملائم والممتلكات والأراضي، بما في ذلك الحقوق في الميراث، وتمكينها من ضمان الحصول على الائتمان من خلال اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية المناسبة؛
    :: Le Bangladesh envisage de prendre des mesures constitutionnelles pour adhérer au dernier instrument relatif aux droits de l'homme auquel il n'est pas encore partie; UN :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد