Dans certains cas, des mesures correctrices ont été prises en coopération avec l'AIEA. | UN | وفي بعض الحالات، اتخذت تدابير تصحيحية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
des mesures correctrices seraient avantageuses dans l'intérêt de la parité entre les langues officielles de l'Organisation. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية لصالح التكافؤ فيما بين جميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Bon nombre d'opérations ont pris des mesures correctrices et préventives suite au scandale de Nairobi. | UN | ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي. |
33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. | UN | 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que les comptes du fonds d'affectation spéciale avaient été apurés et que des mesures correctrices avaient été prises. | UN | وأفادت إدارة الدعم الميداني بتسوية الصندوق الاستئماني واتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنه. |
des mesures correctrices doivent être prises sans retard pour éviter un désastre écologique. | UN | ويجب أن يتم دون إبطاء اتخاذ تدابير تصحيحية لتفادي وقوع كارثة إيكولوجية. |
Lorsque ces programmes ne permettent pas d'atteindre les objectifs définis, des mesures correctrices devraient être prises en consultation avec les communautés concernées. | UN | وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية. |
Les autorités se sont montrées préoccupées par cette situation et disposées à adopter des mesures correctrices avec l'urgence exigée par la situation. | UN | وقد أعربت السلطات عن اهتمامها بهذه الحالة وذكرت استعدادها لاعتماد تدابير تصحيحية على النحو العاجل الذي تتطلبه الحالة. |
:: Coordonner des entités, souvent de large effectif : j'ai réussi en temps record à identifier des dysfonctionnements structurels, adopter des mesures correctrices et redynamiser l'efficacité des équipes. | UN | تنسيق كيانات تضم أعدادا كبيرة من الموظفين: النجاح في وقت قياسي في تحديد أوجه الخلل الهيكلي واعتماد تدابير تصحيحية وإعادة تنشيط الأفرقة لتصبح أكثر فعالية. |
Il a examiné plusieurs affaires, concernant principalement des activités de construction illégales et a recommandé des mesures correctrices dans certaines des zones de protection spéciale. | UN | واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة. |
En réaction, le Département de l'énergie a commencé à mettre en œuvre des mesures correctrices et son inspecteur général a entrepris une enquête. | UN | وردا على ذلك، بدأت وزارة الطاقة في تنفيذ تدابير تصحيحية بينما بدأ مكتب المفتش العام تحقيقا في الحادث. |
33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. | UN | 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات. |
33. L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit à l'alimentation, ou la reconnaissance de leur applicabilité, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et devrait être encouragée dans tous les cas. | UN | 33- ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف وينبغي تشجيعه في جميع الحالات. |
L'incorporation dans l'ordre juridique interne des instruments internationaux reconnaissant le droit au travail, ou la reconnaissance de leur applicabilité directe, peut accroître sensiblement le champ et l'efficacité des mesures correctrices et est encouragée dans tous les cas. | UN | وإدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في العمل في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بسريانها المباشر، يعزز نطاق تدابير الانتصاف وفعاليتها بشكل ملموس، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك في جميع الأحوال. |
Le Comité invite instamment les États parties à adopter des mesures correctrices conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et d'appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Il vise l'adoption des mesures correctrices nécessaires pour faire face à une réalité qui appelle la construction des institutions autour des besoins et intérêts des deux sexes. | UN | والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين. |
L'efficacité du système dépendrait de sa capacité d'adopter des mesures correctrices si des anomalies apparaissaient dans le comportement professionnel ou la conduite d'un fonctionnaire. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |
Notant en outre que, d'une façon générale, les projets écologiquement rationnels sont également rentables et permettent d'asseoir le développement social sur des bases plus solides que les projets à court terme qui nécessitent des mesures correctrices onéreuses, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن المشاريع السليمة بيئيا هي أيضا مشاريع سليمة اقتصاديا بصفة عامة وتوفر أساسا للتنمية الاجتماعية أفضل من التطورات القصيرة اﻷجل التي تتطلب تدابير علاجية باهظة التكاليف، |
Les dangers et risques présentés par le déclassement et la fermeture d'une installation devraient être prévus et des plans de déclassement devraient être établis, qui prévoiraient des mesures correctrices et des mécanismes de financement, pour, le cas échéant, garantir la gestion à long terme du site. | UN | وينبغي أن تحدَّد مقدماً الأخطار والمخاطر التي تنجم عن إخراج الموقع من الخدمة وإغلاقه، وينبغي إعداد خطط للإخراج من الخدمة، بما في ذلك الاستصلاح والآليات المالية اللازمة لتأمين إدارة الموقع الطويلة الأجل إذا لزم الأمر. |
Le cas échéant, le fonctionnaire chargé de l'examen d'une décision recommandera des mesures correctrices au Secrétaire général adjoint qui, suivant l'espèce et les règles régissant la délégation de pouvoirs, pourra agir directement ou de concert avec le chef du bureau ou département intéressé. | UN | وسيوصي موظفو الاستعراض، عند الاقتضاء بتدابير تصحيحية لوكيل اﻷمين العام الذي له تبعا للقرار والقواعد المتعلقة بالتفويض في السلطة، أن يتصرف مباشرة وبالتعاون مع رئيس المكتب المختص أو اﻹدارة المختصة. |
De plus, puisque ses navires de pêche faisaient appel à la pêche à la palangre dans la zone, ayant un impact moindre sur les écosystèmes marins vulnérables que le chalutage, le Japon n'a pas estimé nécessaire d'implémenter des mesures correctrices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن سفن الصيد التابعة لها تستخدم معدات الصيد في القاع في المنطقة، فإنها تنطوي على تأثير أقل على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة مما هي عليه لدى الصيد بالجر، ولم تعتبر أن تنفيذ تدابير التخفيف ضروريا. |
S'il constate qu'une erreur a bien été commise ou s'il juge la plainte recevable, le secrétariat en informe les coprésidents du Groupe d'experts multidisciplinaire, qui décident des mesures correctrices appropriées en concertation avec les coprésidents de l'équipe chargée du rapport. | UN | ولكن إذا وجد هؤلاء أن هناك خطأ ارتكب أو أيدوا الشكوى تخطر الأمانة الرؤساء المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات اللذين يبتان في الإجراء العلاجي الملائم، بالتشاور مع الرؤساء المشاركين للتقرير. |
La direction a confirmé que des mesures correctrices avaient été prises. | UN | وأكدت اﻹدارة اتخاذ خطوات لمعالجة ذلك الوضع. |
Cependant, des mesures correctrices ont déjà été prises ou sont envisagées. | UN | غير أنه تم اتخاذ اجراءات تصحيحية أو يجري اقتراح باتخاذها. |