ويكيبيديا

    "des mesures d'ajustement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير التكيف
        
    • تدابير للتكيف
        
    • لتدابير التكيف
        
    • تدابير التسوية
        
    • تدابير التعديل
        
    • سياسات التكيف
        
    • بعمليات تكيف
        
    • تدابير التكييف
        
    • تدابير تكيف
        
    • من تدابير بشأن التقويم
        
    Les objectifs des mesures d'ajustement structurel sont notamment de remonétiser l'économie, et de mettre en place un système monétaire moderne et performant. UN ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال.
    C'étaient surtout les femmes qui avaient pâti des mesures d'ajustement structurel. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    Ces facteurs auxquels s'ajoutent des mesures d'ajustement prises pour faire face à la crise, ont considérablement aggravé la pauvreté. UN وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر.
    Un grand nombre de ces pays ont alors été invités à prendre des mesures d'ajustement structurel, le plus souvent sous l'égide des institutions financières internationales. UN وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية.
    L'application même rigoureuse par nos États des mesures d'ajustement structurel reste lourdement hypothéquée par la double pesanteur de la dette extérieure et de la complexité des difficultés sociales. UN بل إن التطبيق الصارم من جانب دولنا لتدابير التكيف الهيكلي ما زال يتعرض للتهديد الخطير من جراء العبء المزدوج عبء الدين الخارجي وتعقد المشاكل الاجتماعية.
    Le réduire une nouvelle fois reviendrait à demander aux autres États Membres d'accorder une subvention supplémentaire à celui dont la quote-part est la plus élevée et risquerait d'annuler les effets des mesures d'ajustement prévues par la méthode. UN فتخفيض جديد في الحد اﻷعلى يعادل إعانة إضافية تعطيها الدول اﻷعضاء إلى المساهم الرئيسي، ويمكن أن تقوض عن آثار تدابير التسوية الواردة في منهجية الجدول.
    Dans quelques cas, il a été constaté que, en prenant rapidement des mesures d'ajustement, les pays avaient réussi à réduire au minimum les effets d'attaques spéculatives. UN وقد لوحظ في حالات قليلة أن البلدان قد استطاعت، عن طريق اتخاذ تدابير التعديل في وقت مبكر، أن تقلل إلى أدنى حد من تأثير الهجمات المضاربية.
    Il semblait toutefois que cette reprise était due aux fluctuations des prix internationaux, indépendantes des mesures d'ajustement. UN ولكن الانتعاش كان راجعا، فيما يبدو، إلى تحركات اﻷسعار الدولية، بمعزل عن سياسات التكيف.
    L'Amérique latine accuse globalement une récession pour 1999 du fait des mesures d'ajustement appliquées au Brésil et dans d'autres pays. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    Depuis 1988, sous l'effet des mesures d'ajustement structurel qui ont dû être prises, le chômage ne cesse d'augmenter. UN أخذت البطالة تتزايد منذ عام ١٩٨٨، مع استحداث تدابير التكيف الهيكلي.
    Les secondes sont axées sur un secteur ou un groupe cible bien déterminé pour lequel il faut examiner les problèmes et besoins de ceux qui sont les plus susceptibles de pâtir des mesures d'ajustement structurel. UN إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي.
    À cet effet, il est impératif d'affiner les indicateurs sociaux pour qu'ils rendent mieux compte de la réalité sociale dans les pays concernés et de l'effet des mesures d'ajustement économique sur les segments les plus défavorisés de la société. UN ولهذا الغرض، لا بد من صقل المؤشرات الاجتماعية حتى تعكس على نحو أفضل الواقع الاجتماعي في البلدان المعنية وأثر تدابير التكيف الاقتصادي على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع.
    Elle aide aussi les pays à évaluer l'impact des mesures d'ajustement structurel sur le secteur agricole et les pauvres ruraux, et à élaborer des politiques propres à en atténuer les effets néfastes. UN كما أنها تساعد البلدان على تقييم اﻷثر الذي تحدثه تدابير التكيف الهيكلي في القطاع الزراعي ولدى فقراء اﻷرياف، وعلى تصميم السياسات اللازم انتهاجها لتخفيف اﻷضرار.
    On peut illustrer cette évolution par la participation des ONG aux fonds de secours sociaux qui ont été créés pour atténuer l'impact des mesures d'ajustement sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة.
    En dépit des mesures d'ajustement structurel adoptées au Venezuela, les pouvoirs publics ont élaboré une série de programmes compensatoires pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les jeunes et les femmes. UN وعلى الرغم من تدابير التكيف الهيكلي الذي جرى في فنزويلا، قامت حكومته بوضع مجموعة من البرامج التعويضية، ﻷكثر المجموعات ضعفا بالتركيز على الشباب والنساء.
    Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. UN وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي.
    Les gouvernements aux prises avec une dette extérieure importante se sont vus dans la nécessité d'appliquer des mesures d'ajustement susceptibles d'affecter les populations urbaines les plus pauvres et donc accroître la vulnérabilité de ce groupe en danger. UN وقد وجدت الحكومات التي تعاني من ديون خارجية كبيرة أن من الضروري تنفيذ تدابير للتكيف يمكن أن تؤثر على أفقر فئات السكان في المناطق الحضرية وبالتالي تزيد من تعرض تلك الفئات للخطر.
    En revanche, l’Amérique latine devrait entrer dans une période de récession modérée, en raison des effets négatifs du faible niveau des prix des produits primaires et de la réduction des entrées de capitaux, et des mesures d’ajustement nécessitées par ces facteurs. UN ومن ناحية أخرى فإن أمريكا اللاتينية ستدخل في ركود متوسط مع استمرار تعرضها لﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وانخفاض تدفقات رأس المال، وكذلك لتدابير التكيف اللازمة.
    En outre, les contraintes budgétaires et le gel du recrutement ont réduit le nombre de postes à pourvoir et, partant, les possibilités de prendre des mesures d'ajustement. UN وخلال الفترة الحالية من الضيق المالي وما ينتج عنه من تجميد للتوظيف، هناك شواغر أقل تحتاج إلى الشغل وإمكانيات أقل تسمح بالاضطلاع بمبادرة اتخاذ تدابير التسوية.
    Une approche stratégique de la libéralisation peut également limiter la sévérité des mesures d'ajustement du marché du travail et l'ampleur des pertes d'emplois, en particulier lorsque les industries concurrentes des importations sont des industries à forte intensité de main-d'œuvre. UN واتباع نهج استراتيجي إزاء التحرير يمكن أن يخفف أيضاً من حدة تدابير التعديل في سوق العمل ويقلل من نسبة فقدان الوظائف، لا سيما عندما تكون الصناعات المنافسة للواردات كثيفة العمالة.
    La mise au point des mesures d'ajustement structurel fait intervenir aussi bien le gouvernement de l'Etat bénéficiaire que ceux de pays tiers en leur qualité de créanciers, les donateurs ou d'autres parties prenantes ainsi que les organisations internationales. UN وتشمل الفعاليات المنخرطة في تشكيل سياسات التكيف الهيكلي حكومات الدول المعنية، وحكومات اﻷطراف الثالثة بصفتها مدينة أو مانحة للمعونة أو اﻷطراف المعنية بخلاف ذلك، والمنظمات الدولية.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d’ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Les institutions de Bretton Woods devraient accorder plus d'attention aux dimensions sociales dans le contexte des mesures d'ajustement structurel qu'elles recommandent. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    Cette stratégie devait, selon eux, aller de pair avec des mesures d'ajustement économique bénéficiant d'un appui international et favorisant une croissance raisonnable et durable. UN في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام.
    5. Exhorte les pays développés à accroître leurs contributions et à lancer des nouvelles initiatives dans le cadre de la Stratégie internationale du développement et à prendre exemple sur les pays qui ont converti les dettes des pays les moins développés en dons afin de faciliter l'application des mesures d'ajustement structurel qu'ils ont engagées; UN 5 - يحث الدول المتقدمة على زيادة مساهماتها وإيجاد سبل جديدة في إطار الاستراتيجية الإنمائية الدولية، وأن تحذو حذو البلدان التي حولت ديونها المستحقة على أقل البلدان نموا إلى منح لتمكينها من تنفيذ ما تتخذه من تدابير بشأن التقويم الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد