D'aucunes ont mentionné la nécessité de prendre des mesures dans le domaine de l'enseignement de type non scolaire. | UN | وذكر عدة ممثلين الحاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال التعليم غير الرسمي. |
Cinquièmement, le Gouvernement a également pris des mesures dans le domaine de l'agriculture et dans celui des forêts. | UN | خامسا، اتخذت الحكومة أيضا تدابير في مجال الزراعة والحراجة. |
Un quart des États répondants avaient pris des mesures dans le domaine des services postcure. | UN | واتخذ ربع الدول المجيبة تدابير في مجال خدمات الرعاية اللاحقة. |
Elle a engagé Madagascar à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation. | UN | وحثّت على اتخاذ إجراءات في مجال التعليم. |
Grâce aux activités menées dans le cadre du projet TrainForTrade, le Cambodge et la République démocratique populaire lao sont allés de l'avant dans leur processus législatif, la Guinée a pris des mesures dans le domaine de la facilitation du commerce et le Bénin a donné la priorité au tourisme durable comme outil indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبعد إتمام أنشطة برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية، مضت كل من كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قدما بعملية صياغة القوانين، واتخذت غينيا إجراءات في مجال تيسير التجارة، وقرّرت بنن إيلاء الأولوية للسياحة المستدامة كأداة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En vertu de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. | UN | وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري. |
Ce groupe de travail a proposé des mesures dans le domaine de l'éducation, de la renaissance de la culture aïnou et du développement industriel. | UN | واقترح ذلك الفريق تدابير في مجالات التعليم، وإحياء ثقافة الأينو، والتنمية الصناعية. |
" a) Les Etats devraient prendre des mesures dans le domaine du logement pour, notamment : | UN | " )أ( أن تتخذ الدول خطوات في مجال الإسكان لضمان، أشياء عديدة منها التمتع بالتالي: |
Plusieurs représentants ont dit que les institutions multilatérales et bilatérales, de même que les gouvernements, les organisations privées, les syndicats et les ONG devraient prendre des mesures dans le domaine du développement. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي اتخاذ تدابير في مجال التنمية من جانب المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية، وكذلك من جانب الحكومات، والمنظمات الخاصة، والنقابات العمالية، والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre du programme d'amélioration de l'accès à la justice, le pouvoir judiciaire a quant à lui pris des mesures dans le domaine de la formation, afin que les femmes puissent notamment mieux assumer les responsabilités de juges de paix. | UN | وفي إطار برنامج تحسين سبل تحقيق العدالة، اتخذت السلطة القضائية من جانبها، تدابير في مجال التدريب لتمكين النساء من الاضطلاع بمهام قضاة الصلح تحديداً. |
Cela a conduit à prendre des mesures dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, puisqu'il est clair que le pays doit s'attacher aux différences régionales existantes dans les taux de fécondité. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى إعداد تدابير في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، ﻷنه من الواضح أن البلد بحاجة إلى إيلاء اهتمام إلى الاختلافات اﻹقليمية في معدل الخصوبة. |
Les participants au débat se pencheront sur les moyens de protéger les minorités religieuses en promouvant et en protégeant leurs cultures et leurs langues, y compris en prenant des mesures dans le domaine de l'éducation pour encourager la connaissance de la culture et de la langue des minorités religieuses dans une société donnée. | UN | وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع. |
'Les Etats devraient, le cas échéant, prendre des mesures dans le domaine de l'éducation afin d'encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités qui vivent sur leur territoire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائما، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ اﻷقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها وينبغي أن تتاح لﻷشخاص المنتمين الى أقليات فرص ملائمة للتعرف على المجتمع في مجموعه. |
Dans le cadre du programme national " Ayalzat " , la Commission gouvernementale prend des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'amélioration de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني " أيالزات " ، تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والمرأة والشباب بتنفيذ تدابير في مجال التعليم وتعزيز محو اﻷمية الوظيفية. |
Dans cette résolution, le Conseil invitait les États Membres à prendre des mesures dans le domaine de la réforme de la justice pour enfants, priait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) de leur apporter une aide à cet égard et priait le Secrétaire général de faire rapport à la Commission, à sa dix-huitième session, sur la suite donnée à cette résolution. | UN | وقد دعا المجلس في قراره الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات في مجال إصلاح قضاء الأطفال، وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم المساعدة في هذا الصدد، وطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثامنة عشرة، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
28. Dans un certain nombre de résolutions, adoptées sur la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, le Conseil économique et social a prié l'ONUDC de prendre des mesures dans le domaine des enlèvements et des séquestrations, et notamment de déterminer les meilleures pratiques de lutte contre ce phénomène. | UN | 28- وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدد من القرارات المتخذة بناء على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ إجراءات في مجال اختطاف الأشخاص، لا سيما في تحديد أفضل الممارسات لمكافحة هذه الظاهرة. |
Pour atteindre nos objectifs eu égard à la malnutrition, nous avons pris des mesures dans le domaine des suppléments alimentaires, y compris un programme pour les mineurs qui ne sont pas dans des institutions; des programmes pour la réhabilitation nutritionnelle; des programmes de distribution de lait et d'autres produits laitiers pour les enfants d'âge préscolaire; et des bourses alimentaires. | UN | أولادنا وبناتنا ومراهقونا ولكي نبلغ أهدافنا المتعلقة بسوء التغذية، اتخذنا إجراءات في مجال المكملات الغذائية، بما في ذلك وضع برنامج للقصر خارج المؤسسات؛ وبرامج لﻹنعاش التغذوي؛ وبرامج لتوفير اﻷلبان ومنتجاتها اﻷخرى لﻷطفال قبل سن الدراسة؛ وبرامج لﻷكلات الخفيفة لﻷطفال قبل سن الدراسة؛ وبرامج لتوفير الدور المتعددة؛ وبرامج غذائية لتلاميذ المدارس؛ ومنح دراسية في مجال اﻷغذية. |
L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazighe, présents sur son territoire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الاطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما فيها جماعة الأمازيغ. |
L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazigh, présents sur son territoire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الإطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما يشمل جماعة الأمازيغ. |
Il comprend des mesures dans le domaine de la recherche, des statistiques, de l'éducation, de la culture, de la santé, des médias, de l'emploi et des services sociaux pour les réfugiés, les personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques, les migrants et d'autres groupes vulnérables. | UN | وتشمل تدابير في مجالات البحث، والإحصاء، والتعليم، والثقافة، والصحة، ووسائط الإعلام، والعمالة والخدمات الاجتماعية المقدمة للاجئين، والأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، والمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى. |
Ce programme, mis au point avec la participation d'organisations de la société civile représentant les victimes du conflit armé interne, comprend notamment des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'alimentation, de la participation à la vie économique, dont certaines ont une importante valeur symbolique. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، الذي وُضع بمشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل ضحايا النزاع الداخلي المسلح، سوف تنفَّذ تدابير في مجالات الصحة، والتعليم، والتغذية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية، وغيرها، بما يشمل تدابير ذات بعد رمزي مهم. |
Le Bureau des Nations Unies pour le services d'appui aux projets a pris des mesures dans le domaine de la prévention en diffusant divers documents, notamment la circulaire ST/SGB/2003/13, et affichant des liens sur l'intranet sur la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | 51 - واتخذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خطوات في مجال الوقاية من خلال نشر وثائق متنوعة، منها الوثيقة ST/SGB/2003/13، وإقامة وصلات على شبكة الإنترانت بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Les États sont également invités à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation afin d'encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue, et de la culture des minorités qui vivent sur leur territoire (art. 4, par.5). | UN | كما تُدعى الدول أيضا إلى اتخاذ تدابير في حقل التعليم، من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. (الفقرة 4، المادة 4). |