des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. | UN | وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ. |
Les informations collectées par les programmes de surveillance alimentent les processus décisionnels scientifiques et permettent d'évaluer l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris les réglementations. | UN | وتغذي المعلومات التي يتم جمعها من برامج الرصد عمليات صنع القرار القائمة على أساس علمي، وتُستخدم لتقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما في ذلك الأنظمة. |
Les États ont noté qu'ils appuyaient généralement les initiatives visant à faciliter l'échange d'informations et la coordination des mesures de gestion. | UN | وأشارت الدول إلى دعمها العام للجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تدابير الإدارة. |
des mesures de gestion durable des terres ne peuvent être adoptées qu'une fois éliminés les facteurs socioéconomiques. | UN | و لا يمكن اعتماد تدابير الإدارة المستدامة للأراضي إلا بعد إزالة العوامل المؤثرة اجتماعياً واقتصادياً و سياسياً. |
Il n'en demeure pas moins que des mesures de gestion des risques de sécurité restent en place. | UN | ومع ذلك، يستمر اتباع تدابير لإدارة المخاطر الأمنية. |
Si les prises d'espèces ciblées atteignent cette limite, elle impose des mesures de gestion. | UN | فإذا وصلت كميات الصيد لنوع مستهدف من الأسماك للحدود المبينة في الغلة القصوى المستدامة، فُرضت حينئذاك تدابير إدارية. |
Pour s'acquitter de leurs responsabilités, les États côtiers et les organisations régionales de gestion de la pêche bénéficient d'un grand pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne le choix des mesures de gestion les plus pertinentes. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه المسؤوليات، تتمتع الدول الساحلية والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بإمكانية واسعة للتقدير أثناء اختيار التدابير الإدارية الأنسب. |
Dans de telles régions, des mesures de gestion de la demande et des droits aux marchés de l'eau deviennent très importants. | UN | في مثل هذه المناطق، أخذت إجراءات إدارة الطلب وأسواق حقوق الماء تكتسب أهمية حاسمة. |
vi) Pour effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques ; | UN | ' ٦` إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصد للمخاطر؛ |
des mesures de gestion de la demande ont été mises en oeuvre afin de promouvoir une utilisation plus efficace de l'énergie auprès des consommateurs dans les secteurs domestique, industriel et commercial. | UN | ويجري تنفيذ تدابير إدارة جانب الطلب لتشجيع استخدام الطاقة اﻷكثر كفاءة من جانب المستهلكين في القطاعات المنزلية والصناعية والتجارية. |
64. Des procédures ont été définies pour l'examen systématique des mesures de gestion de la demande et leur intégration aux plans de gestion de la demande. | UN | ٦٤ - وثمة تدابير متاحة من أجل النظر المنتظم في تدابير إدارة الطلب ولدمج تلك التدابير في خطط إدارة الطلب. |
Les informations recueillies grâce aux programmes de surveillance sont utilisées dans les processus de prise de décision fondés sur la science et pour évaluer l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris les règlements. | UN | والمعلومات التي يتم جمعها من برامج الرصد تغذي عمليات صنع القرار القائمة على أساس علمي، وهي تستخدم لتقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما في ذلك الأنظمة. |
Les informations collectées dans le cadre de programmes de surveillance guident les processus décisionnels fondés sur des données scientifiques et sont utilisées pour l'évaluation de l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris des réglementations. | UN | وتفيد المعلومات التي يجري تجميعها من برامج الرصد في عمليات صُنع القرارات القائمة على أسس علمية وتُستخدَم من أجل تقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما فيها اللوائح. |
La CTOI a noté que ses membres appliquaient dans toute l'aire de répartition des mesures de gestion des stocks relevant de sa compétence. | UN | ولاحظت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها يطبقون تدابير الإدارة على الأرصدة السمكية التي تقع ضمن اختصاصها في جميع أنحاء نطاق التوزيع. |
La compatibilité des mesures de gestion et la répartition des droits de pêche n'ont généralement pas occupé une place de choix dans les études pour diverses raisons, qui tenaient au mandat et aux procédures de chaque organisation. | UN | ولم يكن اتساق تدابير الإدارة ومخصصات الصيد، بصفة عامة، ضمن القضايا البارزة في استعراضات الأداء لأسباب مختلفة متصلة بولاية وعمليات كل منظمة من المنظمات. |
Tous les ans, elle vérifie que les membres et les non-membres coopérants respectent les normes et demande que soient prises des mesures correctives pour remédier aux actes ou omissions signalés afin que l'efficacité des mesures de gestion ne soit pas compromise. | UN | وفي كل عام دأبت اللجنة على استعراض امتثال الأعضاء وتعاون غير الأعضاء، وطلبت اتخاذ إجراءات علاجية لمواجهة التصرّفات أو حالات التجاهل التي يتم تحديدها بما لا ينال من فعالية تدابير الإدارة التي تأخذ بها. |
Mais on devra encore analyser d'autres solutions pour déterminer si les besoins d'accès pourraient ou non être mieux satisfaits, à un coût inférieur, par des mesures de gestion de la demande de transport ou des améliorations apportées aux systèmes de transport public. | UN | وما زال يتعين إجراء تحليل البدائل لتقرير ما إذا لم يكن في الإمكان تحقيق نفس احتياجات الوصول بكلفة أدنى عن طريق تدابير لإدارة الطلب على السير أو بإدخال تحسينات على نظم النقل العام. |
Le Comité félicite la Mission des mesures de gestion prises pour réaliser des économies. | UN | وتثني اللجنة على البعثــة لما اتخذته من تدابير إدارية بغية تحقيق وفورات. |
Les écosystèmes marins étant dynamiques, il devrait être tenu compte dans leur gestion de cette variabilité naturelle ainsi que de l'évolution des activités humaines et des effets des mesures de gestion déjà en place. | UN | ونظرا لحيوية النظم الإيكولوجية البحرية، ينبغي للإدارة أن تراعي هذا التغيُّر الطبيعي فضلا عن التغيرات التي تطرأ على الأنشطة البشرية وآثار التدابير الإدارية التي نفذت بالفعل. |
7. Prend note des progrès faits en ce qui concerne le plomb et le cadmium, y compris les mesures prises pour mener à terme les études des informations scientifiques sur le plomb et le cadmium et, plus particulièrement, celles visant à combler les lacunes en matière de données et d'informations et à établir un inventaire des mesures de gestion des risques; | UN | 7 - يسلم بالتقدم المحقق بشأن الرصاص والكادميوم، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لإتمام استعراضات المعلومات العلمية بشأن الرصاص والكادميوم، ولا سيما الإجراءات المتخذة لملء ثغرات البيانات والمعلومات، جنباً إلى جنب مع الإجراءات المتخذة لتجميع قائمة حصرية بتدابير إدارة المخاطر؛ |
Les coûts financiers pour les gouvernements dépendront des mesures de gestion adoptées. | UN | أما التكاليف المالية التي تتكبدها الحكومات فتعتمد على إجراءات الإدارة المتخذة. |
Compilation des mesures de gestion des risques se rapportant au plomb et au cadmium : | UN | تجميع لتدابير إدارة مخاطر الزئبق والكادميوم: |
vi) Effectuer des évaluations de la sécurité et mettre en œuvre des mesures de gestion des risques; | UN | ' ٦ ' إجراء تقييمات بشأن السلامة وتنفيذ تدابير تصدٍّ للمخاطر؛ |
La gestion par TRP, en particulier s'il l'on fixe des plafonds de captures ou des volumes admissibles des captures, exige une surveillance active et un réajustement continu des mesures de gestion sur une échelle annuelle, en raison des importantes incertitudes qui pèsent sur la situation d'une pêcherie par rapport à son point de référence. | UN | وتقتضي إدارة النقاط المرجعية المستهدفة، ولا سيما إذا كانت تقوم على أساس قيود تفرض على كمية الصيد أو مجموعة كميات الصيد المسموح بها، رصدا جادا وتعديلا متواصلا لتدابير اﻹدارة على نطاق زمني سنوي، بسبب عدم التيقن الكبير من حالة مصيدة ما بالنسبة الى نقطتها المرجعية. |
des mesures de gestion du risque peuvent néanmoins être prises en l'absence de séries complètes de données et de connaissances, en tenant compte des circonstances nationales; | UN | ومع ذلك، من الممكن اتخاذ إجراءات لإدارة المخاطر في غياب مجموعات كاملة من البيانات والمعارف، مع مراعاة الظروف الوطنية؛ |