Considérant que recourir à des mesures de justice réparatrice ne préjuge pas du droit des États à poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
Le Qatar appliquait des mesures de justice réparatrice lorsque cela ne compromettait pas la sûreté ou la sécurité de la société. | UN | وتطبّق قطر تدابير العدالة التصالحية في الحالات التي لا يؤدي فيها ذلك إلى المساس بسلامة أو أمن المجتمع. |
des mesures de justice réparatrice étaient également appliquées dans certains secteurs des systèmes de justice pour mineurs en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | وطبقت تدابير العدالة التصالحية أيضا في بعض عناصر نظم قضاء الأحداث في اسكتلندا وايرلندا الشمالية. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Les conclusions de cette étude mettaient en lumière la nécessité d'élaborer des directives régissant l'application des mesures de justice réparatrice afin de tenir compte de ces préoccupations. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |
14. Un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils avaient déjà mis en œuvre des mesures de justice réparatrice dans leur système de justice pénale. | UN | 14- وأفاد عدد من الدول بأنه نفذ بالفعل تدابير العدالة التصالحية في نظمه الخاصة بالعدالة الجنائية. |
15. En Allemagne, des mesures de justice réparatrice étaient applicables à des infractions pénales mineures. | UN | 15- وفي ألمانيا، تطبق تدابير العدالة التصالحية على الجرائم الطفيفة. |
L'Équateur a estimé que lorsque des mesures de justice réparatrice étaient appliquées dans des procédures pénales, il fallait toujours veiller à ce que la sanction soit effectivement proportionnée à la gravité de l'infraction. | UN | وترى اكوادور أنه عند تطبيق تدابير العدالة التصالحية في الاجراءات الجنائية، ينبغي أن يراعى دائما التناسب الفعلي بين جسامة الجرم والاجراء العقابي المقابل. |
La mise en place d'un instrument international sur la justice réparatrice, comme l'avant-projet d'éléments, a également été jugée utile pour les États, étant entendu qu'un tel instrument les aiderait à s'orienter dans l'application des mesures de justice réparatrice. | UN | كما ان وضع صك دولي للعدالة التصالحية، مثل المشروع الأولي للعناصر، يعتبر مفيدا أيضا للدول كمبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية. |
20. Afin d'éviter la détention aux mineurs, des projets locaux instituant des mesures de justice réparatrice avaient été lancés et une nouvelle loi était à l'étude concernant l'instauration de peines de substitution. | UN | 20- وتوخياً لتجنب احتجاز الأحداث، شُرع في تنفيذ مشاريع محلية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية ويجري النظر في وضع تشريع جديد يتعلق بالجزاءات البديلة. |
21. Malgré ces évolutions, la plupart des pays qui ont répondu ont estimé que l'application des mesures de justice réparatrice en étaient encore à la phase préliminaire et qu'il était nécessaire d'obtenir davantage d'informations sur leur mise en œuvre et leur fonctionnement. | UN | 21- وبرغم هذه التطورات، سلّم معظم المجيبين بأن تطبيق تدابير العدالة التصالحية لا يزال في مرحلة استكشافية وأنه يلزم المزيد من المعلومات عن تطبيقها وتشغيلها. |
" 10 bis. Les autorités judiciaires formelles, en particulier les tribunaux, devraient encourager les parties, lorsqu'il y a lieu, à recourir à des mesures de justice réparatrice pour résoudre leurs différends. | UN | " 10 مكررا- ينبغي للسلطات القانونية، بخاصة المحاكم، تشجيع الأطراف، عند الاقتضاء، على اللجوء إلى تدابير العدالة التصالحية لحل منازعاتهم. |
4. Les membres du Groupe d'experts sur la justice réparatrice ont appuyé l'idée de promouvoir dans les systèmes de justice pénale des mesures de justice réparatrice pour les mêmes raisons que celles avancées par la plupart des États qui avaient communiqué par écrit des commentaires sur l'avant-projet d'éléments. | UN | 4- أيّد أعضاء فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية فكرة تعزيز تدابير العدالة التصالحية في نظم العدالة الجنائية لنفس الأسباب التي أبداها معظم الدول التي قدمت تعليقات كتابية عن المشروع الأولي للعناصر. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des mesures de substitution à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Ceci implique un engagement plus important de la société civile, en particulier des s communautaires, dans la conception et la mise en œuvre des réformes de la justice pénale et des mesures de justice réparatrice. | UN | وهذا يستدعي زيادة إشراك المجتمع الأهلي، وخصوصا فئات المجتمع المحلي، عند تصميم وتنفيذ إصلاحات العدالة الجنائية وتدابير العدالة التصالحية. |
Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des mesures de substitution à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |