Par ailleurs, la Constitution prévoit des mesures de protection de l'environnement. | UN | ومن جهة أخرى، فإن دستور البحرين ينص على تدابير لحماية البيئة. |
Ce programme prévoit des mesures de protection de l'enfance. | UN | ويتضمن برنامج التعاون القطري تدابير لحماية الطفل. |
:: Application d'un plan spécial de renforcement des mesures de protection de certaines ambassades étrangères afin de prévenir des actes terroristes éventuels. | UN | :: تنفيذ خطة خاصة لتعزيز تدابير حماية السفارات الأجنبية لمنع وقوع أعمال إرهابية. |
L'efficacité des mesures de protection de la santé des femmes enceintes ressort du fait que plus de 92 % des grossesses aboutissent à des accouchements réussis. | UN | وكفاءة تدابير حماية صحة الحوامل تتضح من انتهاء ما يزيد على 92 في المائة من حالات الحمل بولادات ناجحة. |
g) Droit du mineur à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24 du Pacte) | UN | )ز( حق القاصر على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في حمايته )المادة ٢٤ من العهد( |
On leur montre également les dispositifs qui permettent de masquer leur visage, ou on leur fait entendre leur voix artificiellement déformée, si la chambre a ordonné des mesures de protection de cette nature. | UN | كما يطلعون على التدابير المتخذة ﻹخفاء صورتهم أو تغيير صوتهم إذا أمرت الدائرة الابتدائية بتدابير حماية من هذا القبيل. |
Coût marginal des mesures de protection de l'environnement | UN | ٧- التكلفة الحدية لتدابير حماية البيئة |
Le paiement intégral du salaire du congé de maternité est assuré au Brésil, qui a signé la Convention 103 de l'OIT, un instrument sans précédent sur l'adoption des mesures de protection de la maternité. | UN | يجري في البلاد ضمان دفع راتب كامل للأمهات أثناء النفاس، وقد وقعت البرازيل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103، وهي اتفاقية غير مسبوقة في اعتماد تدابير لحماية الأمهات أثناء النفاس. |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit impérativement prévoir des mesures de protection de l'environnement. | UN | وينبغي لأي اتفاق دولي بشأن نزع السلاح النووي أن يتضمن بالضرورة تدابير لحماية البيئة. |
Ce traité international sur le désarmement nucléaire devra nécessairement inclure des mesures de protection de l'environnement. | UN | وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير لحماية البيئة. |
Une convention globale sur les armes nucléaires devra nécessairement comporter des mesures de protection de l'environnement. | UN | ولا بد لأي معاهدة شاملة بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
Un traité de désarmement nucléaire devra bien entendu comporter des mesures de protection de l'environnement. | UN | ولا بد لأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
Il faut rappeler à cet égard que, conformément au normes du droit international, les États côtiers sont habilités à prendre des mesures de protection de l'environnement maritime dans leurs zones économiques exclusives pour éviter leur pollution. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث. |
Elle demande à la délégation de décrire, notamment au moyen de données statistiques, les résultats des mesures de protection de l'enfance qui avaient été recommandées par le Comité. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يشرح، مستعيناً ببيانات إحصائية، نتائج تدابير حماية الطفولة التي كانت قد أوصت بها اللجنة. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur l'application des mesures de protection de l'enfance énumérées au paragraphe 23 des réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن تطبيق تدابير حماية الطفولة الواردة في الفقرة ٢٣ من الردود على قائمة المسائل. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des renseignements sur l'application des mesures de protection de l'enfance énumérées au paragraphe 23 des réponses à la liste de questions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن تطبيق تدابير حماية الطفولة الواردة في الفقرة ٢٣ من الردود على قائمة المسائل. |
Le renforcement des capacités, y compris des dispositifs de responsabilisation, joue ainsi un rôle important dans la mise en œuvre effective des mesures de protection de l'enfance. | UN | وبالتالي يؤدي بناء القدرات، بما في ذلك من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، دوراً هاماً في تنفيذ تدابير حماية الأطفال تنفيذا فعالا. |
Par ailleurs, la crise financière mondiale renforce les tendances nationalistes des mesures de protection de l'emploi, en particulier dans les pays développés. | UN | علاوة على ذلك، أدت الأزمة المالية العالمية إلى رفع حدة المشاعر القومية بشأن تدابير حماية الوظائف، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
i) Droit d'un mineur à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24 du Pacte) | UN | )ط( حق القاصر على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في حمايته )المادة ٤٢ من العهد( |
En dépit du fait que l’examen de certaines requêtes, pour la raison qui vient d’être indiquée, n’a pas toujours pu être aussi diligent que les juges l’auraient souhaité, les deux Chambres de première instance ont, à ce jour, rendu publiques quelque 150 décisions, relatives tant à la procédure de mise en accusation qu’à diverses requêtes portant par exemple sur des mesures de protection de témoins ou sur des exceptions préjudicielles. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتسن، للسبب اﻵنف الذكر، النظر في بعض الطلبات بالسرعة التي كان يتمناها القضاة، فقد أصدرت دائرتا المحكمة حتى اﻵن نحو ١٥٠ قرارا سواء بشأن اﻹجراء المتعلق بتوجيه الاتهام أو بشأن طلبات مختلفة تتعلق على سبيل المثال بتدابير حماية الشهود أو بالدفوع اﻷولية. |
En tout état de cause, il faudra adopter, sous une forme ou une autre, des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin en rapport avec la portée de la vérification du respect des mesures de protection de l'environnement par l'Autorité et les moyens dont elle dispose pour ce faire avant que les plans de travail relatifs à l'exploration ne puissent être approuvés. | UN | وعلى أية حال، ستدعو الحاجة بشكل أو بآخر إلى القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بما يتضمن معايير يمكن العمل بها لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وبما يتفق مع نطاق ووسائل تحقق السلطة من الامتثال لتدابير حماية البيئة قبل الموافقة على خطط عمل الاستكشاف. |
Le premier prévoyait des mesures de protection de la part de la Couronne, en vertu desquelles toute attribution de terres vierges appartenant à cette dernière cesserait en attendant le règlement des plaintes, dans lequel ces mêmes terres pourraient constituer une indemnisation partielle; dans un deuxième temps, les autorités examineraient les réclamations présentées par des personnes résidant sur des " terres confisquées " . | UN | اﻵلية اﻷولى هي آلية الشمول بحماية التاج، وهي تقضي بأن اﻷراضي الفائضة التابعة للتاج تظل كذلك إلى حين تسوية المطالبات وأنه يمكن استخدام هذه اﻷراضي في إجراء تسويات جزئية، وأن المطالبات المقدمة من أشخاص مقيمين في " أراضي مصادرة " تأخذ أولوية ثانوية. |
Les initiatives financières et autres initiatives de restructuration macroéconomique doivent donc aller de pair avec des mesures de protection de l'économie contre de nouveaux chocs. | UN | ولذا يتعين أن تترافق المبادرات المالية وغيرها من مبادرات إعادة هيكلة الاقتصاد الكلي مع التدابير الرامية إلى حماية الاقتصاد من الصدمات في المستقبل. |
u) Droit de la famille à la protection de la société et de l'État (art. 23, par. 1, du Pacte) et droit de tout enfant à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24, par. 1, du Pacte) | UN | (ش) حق الأسرة في التمتع بحماية المجتمع والدولة (الفقرة 1 من المادة 23 من العهد) وحق كل طفل على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير لحمايته (الفقرة 1 من المادة 24 من العهد) |