Soixante-treize pour cent des pays ont indiqué qu'ils disposent de lois et de règlements antidiscriminatoires qui prévoient des mesures de protection pour les groupes de population vulnérables. | UN | وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين. |
De nombreux gouvernements ont également pris des mesures de protection pour les dénonciateurs d'abus, c'estàdire les personnes qui signalent, de bonne foi, une infraction ou irrégularité, ou qui sont intervenus en tant que témoins. | UN | واتخذت أيضاً حكومات عديدة تدابير لحماية المبلغين: أي الأشخاص الذين يزعمون عن حسن نيّة وقوع مخالفة أو تجاوز ما أو الذين يدلون بإفاداتهم كشهود. |
S'agissant de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, le Gouvernement applique une politique de tolérance zéro associée à des mesures de protection pour les victimes et le Code pénal a été amendé en 2006 pour inclure différentes catégories de violences dans le cadre du mariage. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، تطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق مع ما يصحبها من تدابير لحماية الضحايا، كما تم تعديل قانون العقوبات في عام 2006 ليشمل مختلف فئات أعمال العنف المرتكبة في إطار الزواج. |
6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? | UN | 6-3 هل ترغبون من اللجنة أن تطلب إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟ |
6.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection pour le plaignant, les témoins, les proches de la personne disparue ou leurs défenseurs, ainsi que ceux qui participent à l'enquête? | UN | 6-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية لصالح المبلغ والشهود وذوي الشخص المختفي والمدافعين عنهم وكذلك المشاركين في التحقيق؟ |
f) Établit des mesures de protection pour les victimes de traite; | UN | (و) واتخاذ تدابير لحماية ضحايا الاتجار بالبشر؛ |
La Colombie a renforcé la législation relative à la violence familiale et à la traite des personnes, et le Code de l'enfance et de l'adolescence prévoit des mesures de protection pour les victimes et punit sévèrement ceux qui se rendent coupables de sévices sur enfants. | UN | 38 - وأضافت أن بلدها عزز تشريعاته المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالأشخاص، وينص قانون الطفولة والمراهقة على تدابير لحماية الضحايا ولفرض عقوبات صارمة على من يلحقون الأذى بالأطفال. |
126.132 Prévoir des mesures de protection pour les victimes et les témoins de ces crimes (Belgique); | UN | 126-132- وضع تدابير لحماية ضحايا هذه الجرائم والشهود عليها (بلجيكا)؛ |
e) des mesures de protection pour les femmes, reposant sur des conceptions stéréotypées de leurs aptitudes et de leur rôle dans la société; | UN | (هـ) اتخاذ تدابير لحماية المرأة على أساس التصورات النمطية لقدراتهن ودورهن في المجتمع؛ |
Le droit bolivien prévoit des mesures de protection pour les témoins, les experts et les victimes dans la loi n° 004, la loi n° 260 (loi organique du ministère public) et la loi n° 458. | UN | ينصُّ القانون البوليفي على تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في القانون رقم 004 والقانون رقم 260 (القانون الخاص بجهاز النيابة العامة) والقانون رقم 458. |
Dans le domaine législatif, une réalisation importante depuis la publication du sixième rapport du Brésil a été la promulgation de la loi dite < < Maria da Penha > > sur la violence familiale et conjugale, qui a mis en place des tribunaux spéciaux qui jugent les cas de violence familiale, alourdissent les peines infligées aux auteurs de violences et établissent des mesures de protection pour les victimes. | UN | 6 - وفي المجال التشريعي، شكّل سَن " قانون ماريا دا بينها " عن العنف المنزلي والعائلي إنجازا كبيرا منذ نشر التقرير الدوري السادس للبرازيل، وينص هذا القانون على إنشاء محاكم استثنائية لمعالجة قضايا العنف العائلي، وتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبيه واتخاذ تدابير لحماية الضحايا. |
10. Une modification du Code pénal ayant introduit une nouvelle définition du délit de traite des êtres humains (CEDAW/C/LKA/5-7, par. 74), indiquer au Comité quelles sont les poursuites engagées à ce titre et s'il existe des mesures de protection pour les femmes victimes de la traite. | UN | 10- إضافة إلى تقديم التعريف الجديد لجريمة الاتجار بالبشر التي أدرجت في قانون العقوبات (الفقرة 74 من الوثيقة CEDAW/C/LKA/5-7)، يرجى اطلاع اللجنة على سبل مقاضاة مرتكبي هذه الجريمة وما إذا كانت هناك تدابير لحماية ضحايا الاتجار بالبشر من الإناث. |
La Loi relative à la violence contre la femme et la famille (Journal officiel N° 839 du 11 décembre 1995), qui qualifie et sanctionne la violence physique, psychologique et sexuelle contre la femme et la famille prévoit des mesures de protection pour les victimes de la violence au sein de la famille. | UN | (ج) قانون العنف ضد المرأة والأسرة، الذي نشر في العدد 839 من الجريدة الرسمية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، هذا القانون الذي يجرم العنف الجسدي والنفسي والجنسي ضد المرأة والأسرة ويعاقب عليه ويتضمن تدابير لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
a) L'adoption du Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2011) qui renforce les droits de la défense, accorde des droits plus étendus aux victimes, ainsi que des mesures de protection pour les témoins; | UN | (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية السويسري المؤرخ 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 (والذي يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011) الذي يعزز حقوق الدفاع ويمنح المزيد من الحقوق للضحايا ويتيح كذلك تدابير لحماية للشهود؛ |
a) L'adoption du Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2011) qui renforce les droits de la défense, accorde des droits plus étendus aux victimes, ainsi que des mesures de protection pour les témoins; | UN | (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية السويسري المؤرخ 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 (والذي يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011) الذي يعزز حقوق الدفاع ويمنح المزيد من الحقوق للضحايا ويتيح كذلك تدابير لحماية للشهود؛ |
a) L'adoption du Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (qui doit entrer en vigueur le 1er janvier 2011) qui renforce les droits de la défense, accorde des droits plus étendus aux victimes, ainsi que des mesures de protection pour les témoins; | UN | (أ) اعتماد قانون الإجراءات الجنائية السويسري المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (والذي يدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011) الذي يعزز حقوق الدفاع ويمنح المزيد من الحقوق للضحايا ويتيح كذلك تدابير لحماية للشهود؛ |
Du matériel adapté et suffisant soit disponible en tout temps en période de conflit armé pour retirer ou détruire des armes posées ou mises en place et pour adopter des mesures de protection pour le personnel et les civils, que les armes aient été posées par leurs forces armées ou par d'autres forces; | UN | تُتاح مواد مناسبة وكافية طوال أوقات النزعات المسلحة بهدف إزالة الأسلحة المنصوبة أو المزروعة أو سحبها أو تدميرها أو بهدف اتخاذ تدابير حماية لصالح الموظفين والمدنيين، بصرف النظر عما إذا كانت قواتها أو الجهات الأخرى هي التي زرعت الأسلحة؛ |