des mesures de sensibilisation visant à informer et sensibiliser les populations non roms en leur faisant connaître l'histoire, l'identité et la culture des Roms devraient compléter les efforts dans le domaine de l'éducation. | UN | وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم. |
Il invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation pour empêcher la violence à l'égard des femmes et combattre ce phénomène grâce aux médias et à des programmes d'information du public. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعهد باتخاذ تدابير للتوعية من أجل منع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة. |
des mesures de sensibilisation ont certes été prises mais les mesures institutionnelles font encore défaut et l'Etat a le devoir de réviser sa législation de façon à garantir que seules les pratiques fondées sur des valeurs positives soient conservées et à lutter contre celles qui reposent sur des valeurs contraires aux droits fondamentaux et à la dignité de la femme. | UN | ورغم تدابير التوعية التي تم اتخاذها إلا أن التدابير المؤسسية ما زالت منعدمة ومن واجب الدولة أن تقوم بمراجعة تشريعاتها بما يضمن الحفاظ على الممارسات التي تستند إلى القيم الإيجابية فقط ومحاربة الممارسات التي تقوم على قيم تتعارض مع الحقوق الأساسية ومع كرامة المرأة. |
Il l'invite à prendre des mesures de sensibilisation visant l'ensemble du public, afin que de telles violences apparaissent socialement et moralement inacceptables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لزيادة الوعي توجه نحو الجمهور بوجه عام ليصبح هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا. |
Avec d'autres partenaires, l'OMPI a pris des mesures de sensibilisation et d'amélioration de l'accessibilité afin de renforcer les synergies entre le régime de la propriété intellectuelle et la Convention. | UN | واتخذت المنظمة، إلى جانب شركاء آخرين، تدابير لإذكاء الوعي وزيادة إمكانية الوصول لتعزيز أوجه التلاحم بين دور نظام الملكية الفكرية والاتفاقية. |
Au paragraphe 118, le Comité a recommandé au FNUAP d'élaborer un plan de lutte antifraude qui comprendrait des mesures de sensibilisation. | UN | 550 - في الفقرة 118، أوصى المجلس بأن يضع الصندوق خطة لمنع الغش تتضمن مبادرات للتوعية بهذه المسألة. |
Ainsi, des mesures de sensibilisation, de formation et de renforcement des capacités des fonctionnaires du service judiciaire, mettant l'accent sur la problématique hommes-femmes et les droits fondamentaux des femmes, ont été prises. | UN | وتم بهذا الشكل اتخاذ تدابير لتوعية وتدريب وتأهيل الموظفين القضائيين في موضوع النهج الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة. |
Il invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation pour empêcher la violence à l'égard des femmes et combattre ce phénomène grâce aux médias et à des programmes d'information du public. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعهد باتخاذ تدابير للتوعية من أجل منع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة. |
Cette stratégie devrait aussi inclure des mesures de sensibilisation, notamment à l'intention des autorités judiciaires, des responsables de l'application des lois et des procureurs, ainsi que des enseignants, des agents des services sanitaires et des services sociaux et des médias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية أيضا تدابير للتوعية وإرهاف الحس، لا سيما لدى العاملين في المجال القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين، فضلا عن المدرسين والعاملين في الخدمات الصحية وفي الرعاية الاجتماعية ووسائط الإعلام. |
396. De même, la loi no 1257 de 2008 (précitée) a prévu l'obligation pour les entités publiques de déployer dans l'environnement professionnel des mesures de sensibilisation et de prévention concernant la lutte contre la violence fondée sur le sexe. | UN | 397- ويحدد القانون رقم 1257، المشار إليه آنفا، تدابير التوعية والمنع الواجب على الهيئات الحكومية اتخاذها لمحاربة العنف القائم على نوع الجنس. |
25. La formulation du paragraphe 2 de l'article 15 laisse clairement entendre que l'objectif primordial des mesures de sensibilisation devrait être les migrants ou les migrants potentiels, qui sont vulnérables au trafic illicite. | UN | 25- ويتَّضح من خلال صيغة الفقرة 2 من المادة 15 أنَّ تدابير التوعية ينبغي أن تستهدف في المقام الأول المهاجرين أو المهاجرين المحتملين المعرَّضين لخطر التهريب. |
En particulier, l'article 15 sur les < < autorités communautaires > > demande aux chefs de village et de Suco, en coordination avec l'OPE, de < < promouvoir et de garantir la création de mécanismes pour la prévention de la violence familiale > > ainsi que de < < collaborer avec d'autres institutions en vue de mettre en œuvre des mesures de sensibilisation des citoyens sur ces questions > > . | UN | وبوجه خاص، توعز المادة 15 من ' سلطات المجتمع المحلي` إلى رؤساء القرى والكفور، بالتنسيق مع مكتب تعزيز المساواة، لـ ' تشجيع وضمان إنشاء آليات لمنع العنف العائلي` وكذلك لـ ' التعاون مع المؤسسات الأخرى في تنفيذ تدابير التوعية العامة للمواطنين فيما يتعلق بهذه القضايا`. |
Il l'invite à prendre des mesures de sensibilisation visant l'ensemble du public, afin que de telles violences apparaissent socialement et moralement inacceptables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لزيادة الوعي توجه نحو الجمهور بوجه عام ليصبح هذا العنف غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا. |
Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures de sensibilisation destinées à assurer l'égalité entre les femmes et les hommes dans le mariage et les relations familiales, de veiller à ce que tous les mariages soient enregistrés correctement et de relever l'âge minimum légal du mariage à 18 ans. | UN | وأوصت أذربيجان بتنفيذ تدابير لإذكاء الوعي بغية تحقيق المساواة بين النساء والرجال في الزواج والعلاقات الأسرية، وضمان تسجيل جميع الزيجات على النحو الملائم، واعتماد سن 18 عاماً سناً |
Au paragraphe 118 de son rapport précédent, le Comité a recommandé que le FNUAP élabore un plan de lutte anti-fraude qui comprendrait des mesures de sensibilisation. | UN | 311 - في الفقرة 118 من التقرير السابق أوصى الصندوق بوضع خطة لمنع وقوع الغش تتضمن مبادرات للتوعية بهذه المسألة. |
Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation qui visent le public de façon générale afin que la violence soit socialement et moralement inacceptable. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور بصورة عامة ليصبح العنف ضد النساء غير مقبول اجتماعيا وأخلاقيا. |
Dans plusieurs cas, l'éducation et la formation aux droits des peuples autochtones faisaient partie des mesures de sensibilisation. | UN | وهناك بعض الأمثلة التي يشكل فيها التثقيف والتدريب في مجال حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية. |
Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ |
Il devrait en outre lancer des programmes de formation et de sensibilisation à l'intention des autorités judiciaires, des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et des milieux juridiques, ainsi que prendre des mesures de sensibilisation pour faire en sorte qu'il n'y ait au sein de la société aucune tolérance visàvis de la violence contre les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتوسع في تنفيذ برامج التدريب والتوعية الموجهة للهيئة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهن القانونية فضلاً عن تدابير إذكاء الوعي لضمان عدم تسامح المجتمع مع العنف ضد المرأة. |
Il demande également au Gouvernement d'adopter des mesures de sensibilisation pour souligner combien il importe de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux en temps de guerre. | UN | وتطلب من الحكومة أيضا اتخاذ تدابير توعية تشدد على أهمية احترام معايير حقوق الإنسان وقت الحرب. |
des mesures de sensibilisation durable sont en cours. | UN | وذكر أن تدابير زيادة الوعي ما زالت مستمرة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à l'application de la loi sur les enfants et à prendre, à travers le pays, des mesures de sensibilisation aux effets néfastes des mariages précoces sur la jouissance par les femmes de leurs droits, en particulier le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | 210 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تنفيذ قانون الطفل، وأن تتخذ تدابير من أجل إذكاء الوعي في كامل أنحاء البلد بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
3. Encourage les États Membres à prendre des mesures de sensibilisation au sort des trisomiques dans toute la société, notamment au niveau de la famille ; | UN | 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لتوعية المجتمع بجميع فئاته، بما في ذلك على صعيد الأسرة، بالمسائل المتعلقة بالأشخاص المصابين بمتلازمة داون؛ |
c) Assurer une participation plus grande de la société civile et de toutes les parties prenantes compétentes à la confection de la législation, notamment par de vastes consultations ouvertes à tous et mettre au point des mesures de sensibilisation plus grandes en vue de la rédaction des projets de loi et concernant des lois récemment promulguées; | UN | (ج) ضمان قدر أكبر من مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين في وضع التشريعات، بسبل من بينها عمليات التشاور العامة الشاملة لجميع الفئات؛ ووضع المزيد من التدابير اللازمة لرفع مستوى الوعي بشأن مشاريع القوانين والقوانين الصادرة حديثاً. |
f) Prendre des mesures préventives et des mesures de sensibilisation et lancer des campagnes d'éducation pour modifier la perception du rôle des femmes dans la société. | UN | (و) اتخاذ تدابير وقائية وتدابير توعية وإطلاق حملات تثقيفية لتغيير تصور دور المرأة في المجتمع. |