ويكيبيديا

    "des mesures en ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات في هذا
        
    • تدابير في هذا
        
    • إجراءات في هذا
        
    • بعض الخطوات في ذلك
        
    • اجراءات في هذا
        
    • تدابير لهذا
        
    • خطوات بالفعل
        
    Quatre États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et trois ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت أربع دول وحدات متخصصة لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، واتخذت ثلاث دول خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Gouvernement ghanéen, quant à lui, prendra des mesures en ce sens. UN ولذلك سوف تتخذ حكومة غانا خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Conseil de sécurité semble avoir déjà pris des mesures en ce sens. UN يبدو أن مجلس اﻷمن قد اتخذ بالفعل خطوات في هذا الاتجاه.
    Il est bien évident que les familles doivent être aidées pour pouvoir continuer à prendre en charge les personnes âgées et certains pays ont, malgré des ressources limitées, pris des mesures en ce sens. UN ومن الواضح تماما أنه لا بد من مساعدة الأسر لكي تواصل رعايتها لكبار السن، وهناك بلدان معينة اتخذت تدابير في هذا الصدد، رغم محدودية الموارد.
    Le Gouvernement coréen prenait des mesures en ce sens, notamment sous forme d'assistance financière pour les soins de fin de vie. UN وذكرت أن الحكومة الكورية تتخذ إجراءات في هذا الشأن، من بينها تقديم المساعدة المالية للرعاية في مرحلة الاحتضار.
    De ce fait il reconnaît les pays non abolitionnistes qui ont décidé de prendre des mesures en ce sens, soit en limitant ou réduisant la portée de la peine capitale. UN وعلى هذا النحو، فإنه يعترف بالبلدان المبقية على عقوبة الإعدام التي قررت اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، سواء من خلال تقييد أو تضييق نطاق عقوبة الإعدام.
    L'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que l'Autorité palestinienne pouvait prendre des mesures en ce sens et que le Gouvernement israélien ne pouvait faire objection qu'aux lois qui contredisaient la Déclaration de principes. UN فذكر المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة انه فيما تستطيع السلطة الفلسطينية اتخاذ اجراءات في هذا الشأن، إلا أنه بوسع حكومة اسرائيل أن تعترض فقط على قوانين محددة تتناقض مع إعلان المبادئ.
    L'experte indépendante invite le Ministère public de ces pays à prendre des mesures en ce sens. UN وتشجع الخبيرة المستقلة سلطات الادعاء في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont l'une et l'autre pris des mesures en ce sens. UN واتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان خطوات في هذا الاتجاه.
    Deux États ont créé des unités spéciales de répression du terrorisme et deux autres ont pris des mesures en ce sens. UN وأنشأت دولتان وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب، واتخذت دولتان أخريان خطوات في هذا الاتجاه.
    Le Haut-Commissariat continue à prendre des mesures en ce sens, mais le BSCI estime que cet objectif n'a pas été entièrement atteint. UN ويرى المكتب أنه على الرغم من أن المفوضية ما برحت تتخذ خطوات في هذا الاتجاه، فإن هذا الهدف لم يتحقق بعد على أتم وجه.
    Les organes judiciaires, l'Institut colombien de protection de la famille et le Conseiller du Président chargé de la réinsertion prennent actuellement des mesures en ce sens. UN ويتولى النظام القضائي ومعهد رعاية الأسرة الكولومبي والمستشار الرئاسي الرفيع المستوى لشؤون إعادة الإدماج بإنجاز خطوات في هذا الاتجاه.
    des mesures en ce sens sont actuellement mises en œuvre. UN ويتم حاليا اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    Six États se sont dotés de services de répression du terrorisme et six autres ont pris des mesures en ce sens. UN ومعروف أن لدى ست من دول المنطقة دون الإقليمية وحدات لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، بينما اتخذت ست دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه.
    280. Pour pouvoir s'occuper avec efficacité des problèmes de droits de l'homme, il importe d'élaborer des programmes éducatifs et d'introduire des mesures en ce sens. UN 280- ولتحقيق الفعالية في معالجة مشكلات حقوق الإنسان، يلزم إعداد برامج توعية واتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Estimant qu'il faut promouvoir le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, de façon à obtenir au moins une participation quasi universelle à la Convention, le Chili a pris des mesures en ce sens. UN 22 - وإذ تدرك شيلي الحاجة إلى تعزيز بروتوكول الأمم المتحدة الإضافي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وذلك لتحقيق مشاركة شبه عالمية على الأقل في الاتفاقية، اتخذت تدابير في هذا الاتجاه.
    Mme Eskjær (Danemark), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que les États membres de l'Union, fermement résolus à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban, ont déjà pris des mesures en ce sens aux plans national et régional. UN 15 - السيدة إسكجار (الدانمرك): تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الدول أعضاء الاتحاد، التي تصمم بحزم على تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان، قد اتخذت بالفعل تدابير في هذا السبيل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La coopération Sud-Sud joue également un rôle important dans l'application du Programme d'action d'Istanbul et plusieurs pays en développement ont pris des mesures en ce sens. UN 56 - وثمة دور هام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، واتخذت عدة بلدان نامية إجراءات في هذا الصدد.
    Le Comité rappelle que l'État partie est responsable au premier chef d'adopter une politique globale relative aux enfants et l'encourage à prendre des mesures en ce sens. UN 15- تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة الرئيسية عن اعتماد سياسة شاملة بشأن الأطفال وتحثها على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Les États avaient pris des mesures en ce sens, ce qui démontrait qu'une telle démarche était possible, mais il restait beaucoup à faire, de toute urgence. UN ورغم أن الدول اتخذت بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، مما يشكل في حد ذاته إثباتاً لإمكانية القيام بذلك، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من الخطوات العاجلة.
    Trente-cinq (soit 30 % des gouvernements ayant répondu au questionnaire pour la période 2000-2002) avaient pris des mesures en ce sens, alors qu'ils étaient 33 (soit 30 % de ceux ayant répondu au premier questionnaire) à l'avoir fait lors de la première période d'établissement des rapports biennaux. UN وقد اتخذ ما مجموعه 35 دولة، أو 30 في المائة من الدول التي قامت بالإبلاغ في الفترة 2000-2002، اجراءات في هذا الصدد، مقارنة بـ 33 دولة، أو 30 في المائة من الدول المجيبة عن الاستبيان الأول.
    J'engage le Gouvernement libanais à prendre des mesures en ce sens. UN وإني أدعو الحكومة اللبنانية إلى اتخاذ تدابير لهذا الغرض.
    Les organismes reconnaissent la nécessité d'< < enregistrer et comptabiliser dans les lignes budgétaires appropriées > > les dépenses liées à la réduction des émissions de CO2 comme y invite la recommandation et beaucoup disent avoir déjà pris des mesures en ce sens. UN 8 - تؤيد المنظمات الحاجة إلى " التسجيل والإبلاغ ببنود الميزانية الصحيحة " للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، كما دعت إلى ذلك التوصية، واتخذت تقارير عديدة خطوات بالفعل في ذلك الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد