Bien sûr, cet objectif ne se sera pas concrétisé par des mesures et des politiques restrictives et des sanctions économiques discriminatoires. | UN | لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي. |
À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
Il restera dans les mémoires pour avoir mis en place des mesures et des politiques destinées à promouvoir l'harmonie entre les différents groupes ethniques constitutifs de la société macédonienne. | UN | وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني. |
L'atténuation restait cruciale et des mesures et des politiques conjuguant l'adaptation et l'atténuation étaient donc nécessaires. | UN | ويظل التخفيف أساسياً وينبغي بالتالي تنفيذ سياسات وتدابير التكيف والتخفيف على السواء. |
Les États doivent aussi mettre en œuvre des mesures et des politiques permettant de contrôler efficacement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. | UN | ويجب على الدول أيضا تنفيذ سياسات وتدابير من أجل المراقبة الفعالة لإنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها. |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées. | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
Il faut des mesures et des politiques de suivi afin d'assurer les conditions minimales de travail en termes de santé, sécurité au travail et éducation juridique. | UN | ويجب كذلك وضع تدابير وسياسات متابعة من أجل توفير الحد الأدنى من ظروف العمل من حيث الصحة والسلامة في العمل والثقافة القانونية. |
En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de contribuer à modifier les comportements. | UN | وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن العنف وإساءة المعاملة والاستغلال داخل الأسرة من أجل فهم نطاق هذه الممارسات وطبيعتها، وباعتماد سياسات وتدابير ملائمة، وبالإسهام في تغيير المواقف. |
Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de contribuer à modifier les comportements. | UN | وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن العنف وإساءة المعاملة والاستغلال داخل الأسرة من أجل فهم نطاق هذه الممارسات وطبيعتها، وباعتماد سياسات وتدابير ملائمة، وبالإسهام في تغيير المواقف. |
Pour résoudre les énormes problèmes qu'ils rencontrent, il faut envisager, au niveau politique le plus élevé, des mesures et des politiques concertées en leur faveur, et ce aux échelons national, régional et international. | UN | وإن المعالجة الفعالة للمشاكل الهائلة التي تواجهها هذه البلدان تتطلب القيام، على مستوى سياسي رفيع، بالنظر بجدية في سياسات وتدابير متضافرة يتم تنفيذها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لصالح تلك البلدان. |
Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de contribuer à modifier les comportements. | UN | وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن العنف وإساءة المعاملة والاستغلال داخل الأسرة من أجل فهم نطاق هذه الممارسات وطبيعتها، وباعتماد سياسات وتدابير ملائمة، وبالإسهام في تغيير المواقف. |
Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec leur participation effective, | UN | وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل، على الصعيد العالمي، سياسات وتدابير توافق احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces derniers, | UN | وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل، على الصعيد العالمي، سياسات وتدابير توافق احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Dans certain pays, des mesures et des politiques destinées à favoriser la participation de la population à l'installation, au financement, à l'exploitation et à l'entretien de systèmes de production d'électricité décentralisés ont été appliquées avec succès. | UN | وقد جرى في بعض البلدان بنجاح تنفيذ التدابير والسياسات التي تعزز مشاركة المجتمعات المحلية لإنشاء نظم كهربائية لا مركزية وتمويلها وتشغيلها وصيانتها. |
Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour arrêter une stratégie globale de lutte contre la violence, la maltraitance et les sévices au sein de la famille, et d'adopter en outre des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à faire évoluer les comportements. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف. |
Le Honduras estime que la revitalisation de l'Assemblée générale devrait viser à réaffirmer son rôle central du principal organe délibérant chargé d'adopter des mesures et des politiques universelles au profit de l'humanité. | UN | وترى هندوراس أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يرمي إلى إعادة تأكيد دورها المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لإقرار الإجراءات والسياسات العالمية لما فيه خير البشرية. |