iv) Augmentation du nombre de gouvernements et d'administrations locales mettant en place des mesures et politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري |
III. Incidence des mesures et politiques antiterroristes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels 24−46 9 | UN | ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة 24-46 11 |
Le Canada a accordé la plus grande importance à l'élaboration de ce plan directeur, qui insiste sur la responsabilité qui incombe aux pays d'adopter des mesures et politiques pour assurer l'autonomisation des femmes. | UN | إن كندا قد أولت أكبر قدر من اﻷهمية لوضع هذه الخطة التوجيهية التي تؤكد المسؤولية الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق باعتماد تدابير وسياسات لكفالة استقلال المرأة. |
Pour autant, les actions de prévention des catastrophes et les dispositions prises à cet effet ne produiront pas les résultats souhaités si la volonté politique et les ressources nécessaires au financement des mesures et politiques indispensables font défaut. | UN | غير أن برامج الحد من الكوارث وكذلك الترتيبات المؤسسية لتنفيذها لن تحقق النتائج المرجوة ما لم تتوافر اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لدعم التدابير والسياسات الضرورية. |
Il a également noté les conclusions positives formulées à l'égard des mesures et politiques adoptées pour la promotion du droit au logement et à la santé, la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile, les efforts déployés pour la protection de l'enfance et la lutte contre l'analphabétisme. | UN | كما لاحظت الاستنتاجات الايجابية بشأن التدابير والسياسات المعتمدة للنهوض بالحق في السكن والصحة، وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، والجهود المبذولة من أجل حماية الطفولة ومكافحة الأمية. |
∙ Méthodes d’évaluation des mesures et politiques de réduction — Souvent, il apparaît que les Parties n’ont pas décrit, dans leurs communications, les effets projetés des mesures de réduction des émissions nationales de gaz à effet de serre. | UN | ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة. |
III. Incidence des mesures et politiques antiterroristes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
36. Poursuivre les efforts en cours et adopter des mesures et politiques propres à faire cesser et à prévenir la violence sexuelle contre les femmes et les filles (Suède); | UN | 36- مواصلة الجهود الجارية، واعتماد تدابير وسياسات فعالة لوقف ومنع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات (السويد)؛ |
a) D'entreprendre une étude générale de la violence contre les enfants, afin de connaître l'étendue, la nature et les causes de cette violence et d'adopter des mesures et politiques efficaces; | UN | (أ) إجراء دراسة شاملة عن العنف ضد الأطفال، بغية تقييم نطاق وطبيعة وأسباب ذلك العنف؛ واعتماد تدابير وسياسات فعالة؛ |
Le droit au logement a également été plus largement reconnu, et le nombre de gouvernements qui ont mis en place des mesures et politiques visant à réduire les évictions forcées s'est élevé à 19 en 2006-2007 contre 16 en 2004-2005. | UN | كما تزايد الإقرار بالحقوق في السكن مع زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي اتخذت تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري للمساكن من 16 في الفترة 2004-2005 إلى 19 في الفترة 2006-2007. |
135.88 Mettre en œuvre des mesures et politiques concrètes visant à lutter contre la traite des enfants et le travail des enfants dans le pays (Cambodge); | UN | 135-88- مواصلة تنفيذ تدابير وسياسات ملموسة لمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال في البلد (كمبوديا)؛ |
127.58 Poursuivre les efforts et adopter des mesures et politiques concrètes pour stopper et prévenir la violence sexuelle à l'égard des femmes, comme cela avait été recommandé en 2009 (Suède); | UN | 127-58 مواصلة الجهود الجارية واعتماد تدابير وسياسات فعالة لوقف العنف الجنسي ضد النساء والفتيات ومنعه، على النحو الموصى به سابقاً في عام 2009 (السويد)؛ |
a) D'évaluer l'ampleur, la nature et les causes des violences faites aux enfants et en particulier des sévices sexuels infligés aux fillettes, en vue de mettre en place une stratégie d'ensemble, d'adopter des mesures et politiques efficaces et de faire évoluer les mentalités; | UN | (أ) تقييم نطاق العنف الممارس ضد الأطفال وطابعه وأسبابه، لا سيما العنف الجنسي ضد الفتيات، بهدف اعتماد استراتيجية شاملة واتخاذ تدابير وسياسات فعالة لمكافحة هذا العنف ولتغيير المواقف؛ |
Garantir la participation des organisations de handicapés et de leur famille à l'élaboration et à l'évaluation des mesures et politiques visant à assurer l'application de la présente Convention. | UN | 4 - كفالة مشاركة منظمات المعوقين وأسرهم في إعداد وتقييم التدابير والسياسات الهادفة إلى الالتزام بهذه الاتفاقية. |
Il découle clairement de ces conclusions que des mesures et politiques en faveur de l'égalité des sexes contribuent à réduire la tendance à la baisse de la natalité. | UN | ويتضح من هذه النتائج أن التدابير والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تسهم في تعزيز الاتجاه نحو تناقص معدلات المواليد. |
— Appuyer les évaluations de l'incidence des mesures et politiques, notamment en ce qui concerne la réforme de la législation, du droit de la preuve et du droit procédural, visant à combattre la violence à l'égard des femmes, en vue d'identifier et d'échanger les pratiques souhaitables et les enseignements acquis, et adopter des programmes d'intervention et de prévention; | UN | ● دعم التقييمات التي تجرى ﻷثر التدابير والسياسات المعمول بها، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح القوانين التشريعية وقوانين اﻹثبات والمرافعات، للتصدي للعنف ضد المرأة، بغية تحديد وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والشروع في تنفيذ برامج للتدخل والحماية؛ |
• Appuyer les évaluations de l’incidence des mesures et politiques, notamment en ce qui concerne la réforme de la législation, du droit de la preuve et du droit procédural, visant à combattre la violence à l’égard des femmes, en vue d’identifier et d’échanger les pratiques souhaitables et les enseignements acquis, et adopter des programmes d’intervention et de prévention; | UN | ● دعم التقييمات التي تجرى ﻷثر التدابير والسياسات المعمول بها، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح القوانين التشريعية وقوانين اﻹثبات والمرافعات، للتصدي للعنف ضد المرأة، بغية تحديد وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والشروع في تنفيذ برامج للتدخل والحماية؛ |
b) D'adopter des mesures et politiques efficaces en vue de faire évoluer les mentalités, en offrant par exemple des services de conseils aux parents et tuteurs; | UN | (ب) اعتماد التدابير والسياسات الفعالة التي تهدف إلى تغيير المواقف، من قبيل تقديم المشورة للآباء والأوصياء على الأطفال؛ |
Le Conseil interministériel des personnes handicapées - présidé par le Premier Ministre, composé de ministres et de représentants d'organisations non gouvernementales - a été créé en vue d'améliorer la coordination et la synergie des mesures et politiques de tous les ministères concernés. | UN | 33 - وقد أنشئ مجلس الأشخاص ذوي الإعاقة - الذي يرأسه رئيس الوزراء ويضم وزراء وممثلين عن المنظمات غير الحكومية - لتحسين التنسيق وتضافر التدابير والسياسات لجميع الوزارات المعنية. |
Elle a préconisé l’évaluation des mesures et politiques adoptées et encouragé les échanges des résultats de la recherche, notamment les meilleures pratiques. | UN | ودعت إلى إجراء تقييمات للتدابير والسياسات وشجعت على اقتسام نتائج البحوث، وبخاصة فيما يتعلق بأفضل الممارسات. |
À travers des exemples spécifiques, le présent rapport met l'accent sur des aspects essentiels des droits économiques, sociaux et culturels, sur le cadre juridique dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, ainsi que sur l'impact du terrorisme et des mesures et politiques de lutte antiterroriste sur l'exercice de ces catégories de droit. | UN | ومن خلال أمثلة محددة، يركز التقرير على الجوانب الرئيسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإطار القانوني في سياق مكافحة الإرهاب، وأثر الإرهاب وتدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بهذه الفئة من الحقوق. |