:: des mesures et procédures permettant d'assurer la surveillance et le suivi de tous les aspects du commerce des armes classiques, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; | UN | :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي |
:: des mesures et procédures claires concernant la gestion, la collecte, le stockage et l'élimination appropriés des armes classiques. | UN | :: وضع تدابير وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها بشكل سليم |
Un mémorandum d'accord ainsi que des mesures et procédures relatives au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Lesotho ont fait l'objet d'accords entre S. M. le Roi Letsie III et M. Ntsu Mokhehle. | UN | وأُبرمت بين جلالة الملك لتسي الثالث والدكتور انتسو موخيلي مذكرة تفاهم ووُضعت تدابير وإجراءات تتصل بإعادة النظام الدستوري في ليسوتو، ضَمِنَها رؤساء جمهوريات زمبابوي وبوتسوانا وجنوب أفريقيا. |
La République du Yémen a récemment adopté des mesures et procédures visant à interdire le trafic illicite des armes légères et de petit calibre et s'engage résolument dans la réglementation de la détention et du port de ces armes. | UN | واتخذت حكومة الجمهورية اليمنية خلال الفترة الماضية جملة من التدابير والإجراءات الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتبذل حاليا جهودا حقيقية ومضنية في سبيل تنظيم اقتناء السلاح وحمله. |
À ce propos, la Commission a pris note des mesures et procédures établies par le Secrétaire général aux fins du classement et du traitement sécurisé des données et de l'information confidentielles confiées à l'Autorité; | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالتدابير والإجراءات التي اتخذها الأمين العام من أجل تصنيف ومعالجة البيانات والمعلومات السرية التي يعهد بها إلى السلطة بشكل مأمون؛ |
C'est aux commandants des parties adverses qu'il incombe d'assurer l'application du cessez-le-feu par toutes les forces en présence en Corée et de mettre en oeuvre des mesures et procédures qui en garantissent le respect. | UN | وتقع على عاتق القائدين المتضادين مسؤولية إنفاذ وقف اطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير واجراءات لضمان الامتثال له. |
La mise en œuvre effective et concrète des mesures et procédures de lutte contre le terrorisme exige une stratégie antiterroriste bien définie, étayée par un dispositif national de sécurité et de police solide et bien coordonné qui permette de détecter les menées terroristes et de mener des enquêtes à leur sujet. | UN | 153 - يتطلب التنفيذ العملي الفعال لسياسات وإجراءات مكافحة الإرهاب استراتيجية محددة تحديدا دقيقا لمكافحة الإرهاب، يدعمها جهاز محلي قوي ومنسق جيدا للأمن وإنفاذ القانون قادر على كشف الأنشطة الإرهابية ومنعها والتحقيق فيها. |
Les services compétents du Ministère de la défense nationale sont sur pied d'oeuvre avec les organismes onusiens locaux pour mettre en place des mesures et procédures afin que pareils incidents ne se reproduisent plus. | UN | وتعمل الدوائر المختصة في وزارة الدفاع الوطني جنبا إلى جنب مع الهيئات المحلية لﻷمم المتحدة لوضع تدابير وإجراءات بغية منع تكرار حوادث مشابهة أخرى. |
d) Adopter des mesures et procédures spécifiques afin qu'il soit tenu compte de la condition et des droits fondamentaux des femmes dans toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme; | UN | )د( اتخاذ تدابير وإجراءات محددة من أجل إدماج مركز المرأة وحقوق الانسان الخاصة بها في جميع أنشطة حقوق الانسان؛ |
Dès le début de cet exercice, nous avons considéré que cette question était vitale pour les Membres de l'ONU, tant dans la perspective d'une représentation équitable et d'un élargissement du Conseil de sécurité, que dans celle visant à développer des mesures et procédures supplémentaires pour améliorer ses méthodes de travail dans le cadre de la Charte des Nations Unies. | UN | ومنذ بداية هذه الممارسة، تفحصنا هذه المسألة الحيوية بالنسبة لعضوية اﻷمم المتحدة سواء من منظور التمثيل العادل وتوسيع العضوية في مجلس اﻷمن، ومن منظور وضع تدابير وإجراءات ضرورية ﻷساليب عمله في اﻹطار القائم لميثاق اﻷمم المتحدة. |
36. Nous encourageons tous les États à appliquer des mesures et procédures propres à faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une façon qui évite de créer des obstacles au commerce légitime de médicaments et à prévoir des garanties contre un recours abusif à ces mesures et procédures. | UN | ' ' 36 - نشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات لتفعيل حقوق الملكية الفكرية على نحو يتيح تفادي إقامة حواجز أمام التجارة المشروعة بالأدوية، وعلى منح ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
12. Encourage tous les États à appliquer des mesures et procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une manière qui évite de créer des obstacles au commerce légitime des médicaments, et à prévoir des garanties pour que ces mesures et procédures ne donnent pas lieu à des abus; | UN | 12- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات بهدف إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تحول دون ظهور عقبات تعترض التجارة المشروعة في الأدوية، والنص على ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
12. Encourage tous les États à appliquer des mesures et procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une manière qui évite de créer des obstacles au commerce légitime des médicaments, et à prévoir des garanties pour que ces mesures et procédures ne donnent pas lieu à des abus; | UN | 12- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات بهدف إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تحول دون ظهور عقبات تعترض التجارة المشروعة في الأدوية، وإيجاد ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
Outre l'âge de la responsabilité pénale, certains États appliquaient aussi des mesures et procédures civiles/administratives aux enfants qui commettaient des délits pénaux alors qu'ils n'avaient pas atteint l'âge de la responsabilité pénale. | UN | 43- وبالإضافة إلى تحديد سن المسؤولية الجنائية، تطبق بعض الدول تدابير وإجراءات مدنية/إدارية أيضا على الأطفال الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية وهم دون سن المسؤولية الجنائية. |
2. Sécurité matérielle : Les Parties conviennent d'établir et d'appliquer uniformément des mesures et procédures convenues en vue de réglementer l'accès matériel au SNPL. | UN | 2- الأمن المادي: يتفق الطرفان على أن يضعا تدابير وإجراءات متفقاً عليها لمراقبة الوصول المادي إلى النظام، وعلى أن ينفذا هذه التدابير والإجراءات بصورة موحدة. |
Le Groupe estime néanmoins qu'il importe de continuer à envisager des mesures et procédures qui nous permettront d'utiliser au mieux les ressources humaines et financières mises actuellement à la disposition du Bureau du Président. | UN | ومع ذلك، ترى المجموعة أنه من المهم مواصلة النظر في التدابير والإجراءات التي ستمكننا من تحقيق أفضل استخدام للموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا لمكتب الرئيس. |
18. On trouvera ci-après une description, pour chaque article de la Convention, des mesures et procédures adoptées par la Libye en application des dispositions de la Convention. | UN | 18- فيما يلي التدابير والإجراءات التي اتخذت تنفيذا لأحكام الاتفاقية. وسيتم استعراضها ضمن كل مادة من مواد الاتفاقية. |
17.2 Les États mettent en place des mesures et procédures administratives, législatives et judiciaires en vue de faciliter la restitution. | UN | 17-2 تتخذ الدول التدابير والإجراءات الإدارية والتشريعية والقضائية لتسهيل عملية الرد. |
L'Office rédige actuellement un rapport sur cette affaire à l'intention du Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège, conformément aux prescriptions de l'instruction administrative ST/AI/371 portant révision des mesures et procédures disciplinaires. | UN | ويعد المكتب حاليا تقريرا بشأن هذه الحالة سيقدمه إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في المقر طبقا للأمر الإداري ST/A1/371 المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة. |
40. Par suite de ces attaques, il a été enjoint à toutes les unités de la composante militaire, où qu'elles se trouvent, de faire preuve d'une vigilance accrue et d'appliquer des mesures et procédures de sécurité plus rigoureuses. | UN | ٤٠ - ونتيجة لهذه الهجمات، وجهت جميع وحدات العنصر العسكري في جميع المواقع الى زيادة اليقظة وتعزيز تدابير واجراءات اﻷمن الخاصة بها. |
La mise en œuvre effective et concrète des mesures et procédures de lutte contre le terrorisme exige une stratégie antiterroriste bien définie, découlant des risques recensés, et ayant pour but de détecter et de prévenir les activités terroristes, d'y réagir et de réprimer le recrutement lié au terrorisme. | UN | 246 - لكي يتحقّق التطبيق العملي الفعّال لسياسات وإجراءات مكافحة الإرهاب، يلزم توافر استراتيجية واضحة المعالم تستند إلى تقدير للمخاطر وتهدف إلى كشف الأنشطة الإرهابية ومنعها والتعامل معها وإلى قمع تجنيد الناس في صفوف الإرهابيين. |