ويكيبيديا

    "des mesures et programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير وبرامج
        
    • التدابير والبرامج
        
    • برامج وتدابير
        
    • البرامج واﻹجراءات
        
    Définir les droits fondamentaux des handicapés et leur donner une expression concrète par des mesures et programmes spécifiques reste un des premiers impératifs. UN ويظل تحديد الحقوق اﻹنسانية للمعوقين وترجمتها إلى تدابير وبرامج محددة، يمثل تحديا أوليا.
    Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    La Finlande a également élaboré des mesures et programmes pour éliminer la pauvreté chez les handicapés. UN ووضعت فنلندا أيضا تدابير وبرامج للقضاء على الفقر بين المعوقين.
    L'ensemble des mesures et programmes mis en œuvre pour promouvoir l'égalité d'un très grand nombre de femmes ont eu également une influence positive sur les rémunérations des femmes. UN وجميع التدابير والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة لفائدة طائفة واسعة من النساء لها أيضاً تأثير إيجابي على أرباحهن.
    La promotion des sources d'énergie renouvelables et de remplacement, ainsi que la gouvernance participative et sans exclusive, font partie des mesures et programmes qui se sont révélés utiles dans notre expérience nationale. UN والتشجيع على استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة والحوكمة القائمة على الشمول والمشاركة هي بعض التدابير والبرامج الأخرى التي أثبتت جدواها في تجربتنا الوطنية.
    De plus, des mesures et programmes spéciaux sont mis en œuvre pour encourager et accroître l'embauche de Roms. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنفَّذ برامج وتدابير خاصة لتشجيع وزيادة توظيف الروما.
    Le Comité a remercié le Gouvernement mexicain de ses troisième et quatrième rapports, qui rendaient compte de l’état de l’application de la Convention dans le pays à ce jour, ainsi que des mesures et programmes mis en oeuvre en vue d’améliorer la condition de la femme. UN ٣٦٥ - تعرب اللجنة عن امتنانها للتقريرين الثالث والرابع المقدمين من حكومة المكسيك اللذين يعبران عــن الحالـة الفعلية للامتثال للاتفاقية فــي ذلك البلد، وكذلك البرامج واﻹجراءات المطبقة من أجل تحسين حالة المرأة.
    des mesures et programmes de réadaptation devraient être mis en place et être facilement accessibles pour les victimes et leur famille. UN ويتعين وضع تدابير وبرامج لإعادة التأهيل يسهل على الضحايا وأسرهم الاستفادة منها.
    L'État partie devrait mettre en place des mesures et programmes spéciaux en faveur des enfants vulnérables et défavorisés. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص أن تضع تدابير وبرامج لمساندة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف أو حرمان.
    Pays dans lesquels il s'est rendu sur demande des gouvernements concernés pour fournir une assistance technique dans son domaine de spécialité et pour lesquels des mesures et programmes de réforme ont été élaborés: UN زار البلدان التالية بناء على طلبها لاسداء المشورة التقنية اليها في مجال اختصاصه، وهي بلدان أُعدت بشأنها تدابير وبرامج اصلاحية:
    Il a également prié les États parties de fournir des informations spécifiques et détaillées sur la situation des enfants autochtones lorsqu'ils le tiendraient au courant des mesures et programmes adoptés pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN كما رجت اللجنة الدول الأطراف تقديم معلومات محددة ومفصلة عن حالة الأطفال من السكان الأصليين عند تقديم معلومات مستكملة بشأن أي تدابير وبرامج تتخذ لمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le deuxième plan d'action, couvrant la période 1993-1995, a intégré des mesures et programmes spécifiques dans les domaines comme l'éducation, la formation professionnelle et la santé. UN وأدرجت في خطة العمل الثانية التي تغطي السنوات 1993 حتى 1995 تدابير وبرامج محددة في قطاعات كالتعليم والتدريب المهني والصحة.
    Pays dans lesquels il s'est rendu à leur demande pour fournir des conseils techniques dans son domaine de spécialité et pour lesquels des mesures et programmes de réforme ont été élaborés: UN زار البلدان التالية بناء على طلبها لإسداء المشورة التقنية إليها في مجال اختصاصه، وهي بلدان أُعدت بشأنها تدابير وبرامج إصلاحية:
    Bien que la Commission présidentielle des droits de l'homme ait fait savoir qu'elle s'occupait de cette question et que le Gouvernement ait donné des instructions, il y a plusieurs mois, aux organismes gouvernementaux compétents pour qu'ils étudient et mettent en oeuvre des mesures et programmes d'indemnisation, la Mission n'a pas encore reçu les informations demandées. UN ومع أن لجنة الرئاسة لحقوق الانسان أبدت قلقها إزاء هذا الموضوع، ومع أن الحكومة وجهت قبل أشهر عدة تعليمات إلى الكيانات الحكومية المختصة لدراسة وتخطيط تدابير وبرامج إصلاحية، لم تتلق البعثة حتى اﻵن المعلومات المطلوبة.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'impact des mesures et programmes en place pour faire reculer la violence à l'égard des femmes et des filles sous toutes ses formes. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير والبرامج التي تم وضعها للحد من حالات العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله.
    La Convention No 169 stipule que les peuples intéressés doivent avoir la possibilité de participer librement et à tous les niveaux à l'élaboration, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des mesures et programmes qui les touchent directement. UN وتنص الاتفاقية رقم 169 على ضرورة أن تحظى الشعوب المعنية بفرصة المشاركة بحرية وعلى جميع المستويات في وضع التدابير والبرامج التي تؤثر عليها بصورة مباشرة وفي تنفيذها وتقييمها.
    Il est invité à rechercher systématiquement les causes des suicides au sein de l'armée et à évaluer l'efficacité des mesures et programmes actuels, comme le recours à un médiateur, pour prévenir ces décès. UN وتُشجع الدولة الطرف على إجراء بحث منهجي في أسباب الانتحار في المؤسسة العسكرية وعلى تقييم مدى نجاعة التدابير والبرامج الجارية، مثل نظام أمين المظالم، لمنع وقوع هذه الوفيات.
    Elle a également pris note des mesures et programmes visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن.
    Le Comité regrette également le manque d'informations sur les effets des mesures et programmes mis en œuvre pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles. UN وبالمثل، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات عن أثر التدابير والبرامج المتبعة للحد من حالات العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكالها.
    Il a détaché un expert international en Ouganda et au Soudan (Darfour) pour aider les autorités de ce pays à mettre en place des mesures et programmes nationaux de protection des témoins. UN وأرسلت خبيراً دولياً إلى أوغندا والسودان (دارفور) لدعم السلطات في وضع برامج وتدابير وطنية لحماية الشهود
    142. En ce qui concerne la participation des femmes à la population active, il existe deux groupes − les femmes juives ultraorthodoxes et les femmes arabes − qui nécessitent des mesures et programmes spéciaux en raison des facteurs culturels entravant leur entrée potentielle sur le marché du travail. UN 142- فيما يتعلق بمشاركة الإناث في قوة العمل، هناك مجموعتان - مجموعة النساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد ومجموعة النساء العربيات - تتطلبان برامج وتدابير خاصة بسبب العوامل الثقافية التي تؤثر على إمكانيات دخولهن سوق العمل.
    Le Comité a remercié le Gouvernement mexicain de ses troisième et quatrième rapports, qui rendaient compte de l’état de l’application de la Convention dans le pays à ce jour, ainsi que des mesures et programmes mis en oeuvre en vue d’améliorer la condition de la femme. UN ٣٦٦ - تعرب اللجنة عن امتنانها للتقريرين الثالث والرابع المقدمين من حكومة المكسيك اللذين يعبﱢران عن الحالة الفعلية للامتثال للاتفاقية في ذلك البلد، وكذلك البرامج واﻹجراءات المطبقة من أجل تحسين حالة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد