ويكيبيديا

    "des mesures globales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير شاملة
        
    • إجراءات شاملة
        
    • التدابير الشاملة
        
    • إجراء شامل
        
    • تدابير مضادة شاملة
        
    • تدابير عالمية
        
    • قياسات عالمية
        
    • استجابة شاملة
        
    • استجابات شاملة
        
    • بعمل شامل
        
    Le Comité réitère qu'il faut prendre des mesures globales pour rétablir et redynamiser l'économie de Gaza. UN وتؤكد اللجنة أنه لا بد من اتخاذ تدابير شاملة لإعادة اقتصاد غزة إلى وضعه الطبيعي وتنشيطه.
    66. En 2010, le Japon avait adopté des mesures globales pour éliminer la pornographie mettant en scène des enfants. UN 66- وفي عام 2010، اتخذت اليابان تدابير شاملة للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Adoption des mesures globales en faveur de l'éducation des filles dans les zones rurales. UN اعتماد تدابير شاملة لصالح تعليم الفتيات في المناطق الريفية
    Il est essentiel, pour l'éliminer, de prendre des mesures globales, systématiques et résolutoires. UN ويلزم اتخاذ تدابير شاملة ومنهجية وحاسمة لاجتثاثه.
    Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. UN فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة.
    Les régions qui ont déjà conclu un accord de libre-échange ou de commerce préférentiel, ou qui ont adhéré à une union douanière, s'attachent en général à mettre en place des mesures globales et de large portée. UN وتميل المناطق التي بات لديها اتفاق تجارة تفضيلية أو حرة أو اتحاد جمركي إلى العمل على اعتماد تدابير شاملة تضم الجميع.
    Nous saluons l'idée de l'Union européenne d'inclure, dans les travaux de la Commission d'instauration de la paix, des mesures globales de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ونشيد برؤية الاتحاد الأوروبي الخاصة بإدخال تدابير شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمل لجنة بناء السلام.
    des mesures globales visant à faire une plus large place aux femmes dans la société ont été prises de concert par l'État et les organisations non gouvernementales et intégrées à la législation. UN واتخذت الدولة والأجهزة غير الحكومية تدابير شاملة بقصد النهوض بمكانة المرأة في المجتمع وتم إدراجها في التشريعات.
    des mesures globales sont en place pour la protection physique et la sécurité des installations nucléaires. UN وتوجد تدابير شاملة لتوفير الحماية المادية للمنشآت النووية وأمنها.
    Le Gouvernement avait notamment pris des mesures globales visant à empêcher les cultures illicites, à les détecter et à les éradiquer. UN وتشمل إجراءات الحكومة تدابير شاملة تستهدف منع إنتاج المحاصيل غير المشروعة واعتراض طريقها والقضاء عليها.
    38. La première phase du cadre de gestion des ressources humaines contenait des mesures globales tendant à traiter la question de la sécurité des fonctionnaires. UN وتضمنت المرحلة الأولى من إطار إدارة الموارد البشرية تدابير شاملة تتناول أمن الموظفين.
    Nous pensons qu'il faut adopter des mesures globales pour surmonter les difficultés qui naissent de l'insuffisance des ressources financières. UN ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية.
    L'Organisation des Nations Unies doit également montrer aux peuples du monde en développement que des mesures globales sont en train d'être prises pour apporter une solution au problème de l'environnement et du développement durable. UN ويجب أن تبين الأمم المتحدة أيضا لسكان العالم النامي أنه يجري اتخاذ تدابير شاملة للتعامل مع البيئة والتنمية المستدامة.
    Pour commencer, la criminalité liée à la drogue participant en général du crime organisé, il est nécessaire de prendre des mesures globales contre les deux phénomènes. UN أولا إن عالـــم المخدرات هو بصفة نموذجية عالم الجريمة المنظمة وعلينا أن نتخذ تدابير شاملة لمكافحة المخدرات ضد الاثنين.
    En vertu de ces plans de base, on prend des mesures globales en faveur de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes dans les zones rurales. UN وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير.
    La police de Chine a adopté des mesures globales visant à renforcer la prévention, la gestion et le contrôle de l'immigration clandestine. UN اعتمدت شرطة الصين تدابير شاملة لتعزيز منع الهجرة غير المشروعة وإدارتها ومكافحتها.
    Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. UN فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة.
    Il a demandé instamment à Malte de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales visant à combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. UN وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    En tant que partie aux initiatives mondiales de lutte contre la crise, l'Union européenne (UE) est fermement déterminée à prendre des mesures globales, opportunes, ciblées et coordonnées pour appuyer les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وفي إطار المبادرات العالمية لمكافحة الأزمة، يلتزم الاتحاد الأوروبي على نحو ثابت باتخاذ إجراء شامل وهادف ومنسق، في الوقت المناسب، لدعم البلدان النامية، لا سيما أشدها فقرا وضعفا.
    La Cellule centralise les données pertinentes dans les cas de violence à l'égard de femmes et aide les hauts dirigeants à élaborer des mesures globales et efficaces pour lutter contre ce problème. UN وتعمل الخليّة وديعاً للبيانات ذات الصلة وتساعد صانعي القرار السياسي في أعلى المستويات على وضع تدابير مضادة شاملة وفعالة للتصدي لهذا التهديد.
    Il n'en demeure pas moins que des mesures globales sont indispensables. UN مع ذلك، لا يزال مطلوبا اتخاذ تدابير عالمية كبيرة.
    Ces réseaux continuaient de fournir des mesures globales des phénomènes héliosphériques. UN وواصلت هذه الصفائف توفير قياسات عالمية لظواهر الغلاف الشمسي.
    Étant donné la complexité du problème, l'UNICEF a adopté des mesures globales et intégrées. UN وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة.
    Pour faire face à ce problème majeur, il faudra prendre des mesures globales multisectorielles qui feront appel à une multiplicité d'acteurs, faute de quoi tous les autres aspects du développement international risquent d'être mis en péril au cours des 10 prochaines années. UN وتستدعي مواجهة هذا التحدي استجابات شاملة متعددة القطاعات تشارك فيها طائفة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة. وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم.
    14. Le Comité note que, selon l'État partie, des mesures globales sont prises dans le cadre d'un programme de travail commun en lieu et place de l'élaboration d'un plan national d'action. UN 14- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف القيام بعمل شامل عن طريق برنامج عمل تعاوني بدل وضع خطة عمل وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد