L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour rendre les conditions de la détention avant jugement conformes aux normes internationales minima. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour rendre les conditions de la détention avant jugement conformes aux normes internationales minima. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
Le Comité demande à l'État partie de définir une stratégie et prendre des mesures immédiates et efficaces pour éviter la ségrégation de facto. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تحديد استراتيجية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع العزل السائد بحكم الواقع. |
L'Union européenne lance un appel aux deux parties pour qu'elles prennent des mesures immédiates et efficaces en vue d'arrêter le bain de sang. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour rendre les conditions de la détention avant jugement conformes aux normes internationales minima. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
Elle demande instamment au Gouvernement de redoubler d'efforts et de prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer dans la pratique et sans tarder la traite de jeunes de moins de 18 ans. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على تكثيف جهودها واتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء من الناحية العملية على الاتجار بالأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من دون تأخير. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre de toute urgence des mesures immédiates et efficaces pour que tous les actes de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes et que des peines proportionnées à leur gravité soient infligées à leurs auteurs. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour que les membres des forces de l'ordre n'aient recours à la force que lorsque cela est strictement nécessaire et seulement dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة تضمن عدم استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المفرط للقوة واللجوء إلى القوة فقط عندما تحتم ذلك الضرورة وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم. |
Cette convention est le reflet d'un consensus global sur la nécessité de prendre des mesures immédiates et efficaces pour assurer l'interdiction et l'élimination des pires formes de travail des enfants et ce, de toute urgence. | UN | وتجيء هذه الاتفاقية انعكاساً لتوافق عالمي في الآراء بضرورة اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والقضاء عليها على وجه الاستعجال. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre de toute urgence des mesures immédiates et efficaces pour que tous les actes de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes et que des peines compatibles avec leur gravité soient infligées à leurs auteurs. | UN | على سبيل الاستعجال، تطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم. |
50. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures immédiates et efficaces pour lutter contre les violences familiales, et notamment: | UN | 50- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لمكافحة العنف المنزلي، ومنها على وجه التحديد ما يلي: |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour que les membres des forces de l'ordre n'aient recours à la force que lorsque cela est strictement nécessaire et seulement dans la mesure exigée par l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة تضمن عدم استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المفرط للقوة واللجوء إلى القوة فقط عندما تحتم ذلك الضرورة وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et efficaces en vue de dispenser aux membres des forces de police une formation adaptée propre à combattre les préjugés susceptibles de déboucher sur une discrimination raciale et, en fin de compte, sur une violation du droit à la sécurité de la personne. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية وفعالة لتأمين التدريب الملائم لقوات الشرطة بغية مكافحة الآراء المسبقة التي قد تؤدي إلى التمييز العنصري وينتج عنها في نهاية الأمر انتهاك لحق الأشخاص في السلامة. |
17. La Recommandation générale V visait à mettre en lumière les objectifs de la Convention, et en particulier l'obligation de prendre " des mesures immédiates et efficaces " dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | ٧١- كان الهدف من التوصية العامة الخامسة إبراز مقاصد الاتفاقية، وباﻷخص منها ضرورة اعتماد " تدابير فورية وفعالة " في ميادين التعليم والتربية والثقافة واﻹعلام. |
Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures immédiates et efficaces pour interdire la pêche illégale au grand filet dérivant. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تتخذ بعد إجراءات فورية وفعالة لحظر الصيد بالشباك العائمة غير القانونية، أن تفعل ذلك. |
7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; | UN | ٧ - يؤكد أن من مسؤولية السلطات اﻹندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة اﻵمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛ |
7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; | UN | ٧ - يؤكد أن من مسؤولية السلطات اﻹندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة اﻵمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛ |
121. des mesures immédiates et efficaces devraient être prises pour mettre fin aux bouclages, couvrefeux et autres restrictions imposées à la circulation des personnes et des marchandises dans les territoires occupés, afin de rétablir le droit à la subsistance et aux activités économiques normales ainsi que le droit à l'éducation et à la santé. | UN | 121- ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لإنهاء إجراءات الإغلاق وحظر التجول وسائر القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة بغية استعادة الحق في الحصول على موارد الرزق والقيام بالأنشطة الاقتصادية العادية، فضلاً عن الحق في الحصول على الخدمات التعليمية والصحية. |
La situation actuelle souligne la nécessité de prendre des mesures immédiates et efficaces pour mettre fin à la violence et pour créer un climat favorable à la tenue de négociations significatives basées sur la reconnaissance des causes profondes du conflit. | UN | والحالة الراهنة تؤكد ضرورة اتخاذ تدابير فورية فعالة ﻹنهاء العنف وتهيئة مناخ يمكن من إجراء مفاوضات جادة قائمة على الاعتراف باﻷسباب الكامنة وراء الصراع. |
Prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer les pires formes de travail des enfants telles que définies par l'Organisation internationale du Travail dans sa convention No 182, et élaborer et mettre en oeuvre des stratégies pour l'élimination des formes de travail des enfants qui sont contraires aux normes internationalement acceptées. | UN | 12 - اتخاذ تدابير فورية وفعّالة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما ورد تعريفها في اتفاقية منظمة العمل لدولية رقم 182، ووضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على عمل الأطفال الذي يخالف المعايير المقبولة دولية. |
L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour faire en sorte que les décès et la maltraitance de personnes sous la garde de la police fassent l'objet d'enquêtes rapides par un organe indépendant et impartial ne relevant pas du Ministère de l'intérieur, et que les pratiques en matière de condamnation et les sanctions disciplinaires à l'encontre de policiers ne soient pas excessivement indulgentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان إجراء تحقيق فوري في حالات موت وإساءة معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة، وذلك بواسطة هيئة تحقيق مستقلة ومحايدة من خارج وزارة الداخلية، وألا يكون إصدار الأحكام والعقوبات التأديبية ضد ضباط الشرطة متسامحاً أكثر مما ينبغي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et efficaces tendant à mettre un terme à ces abus, ainsi que d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur la formation relative aux droits de l'homme dispensée aux policiers, sur les enquêtes concernant des plaintes pour abus et sur les mesures d'ordre disciplinaire et pénal prononcées contre les auteurs de pareils abus. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية وفعالة لوقف هذه التجاوزات، وتوصيها بأن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الشرطة، والتحقيقات في شكاوى الانتهاكات والتدابير التأديبية والجنائية المتخذة ضد الأشخاص الذين يثبت ذنبهم بارتكاب تجاوزات. |