ويكيبيديا

    "des mesures importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات هامة
        
    • تدابير هامة
        
    • خطوات مهمة
        
    • خطوات كبيرة
        
    • بالخطوات الهامة
        
    • تدابير مهمة
        
    • بعض الخطوات الهامة
        
    • من الخطوات الهامة
        
    • خطوات واسعة
        
    • التدابير الهامة
        
    • التدابير المهمة
        
    • إجراءات مهمة
        
    • مبادرات هامة
        
    • وأضاف أن عددا من التطورات الهامة
        
    • تدابير جوهرية
        
    Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد.
    L'Union européenne a toujours considéré les partenariats comme des mesures importantes pour la coopération internationale au service du développement durable. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة.
    Il a noté que des mesures importantes avaient déjà été prises en ce sens, tant par l'Assemblée générale que par le Secrétaire général. UN ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد.
    Ils ont arrêté des mesures importantes pour renforcer le Groupe. UN واتفقوا على اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمل المجموعة.
    des mesures importantes ont été prises pour régulariser leur situation et leur donner accès aux services sociaux. UN وقد اتُخذت خطوات مهمة لتسوية وضعهم وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    des mesures importantes et audacieuses ont été prises dans le domaine du désarmement. UN لقد اتخذت خطوات هامة وجريئــة في مجال نزع السلاح.
    La Géorgie était également déterminée à améliorer la protection et la réintégration des enfants des rues et avait pris des mesures importantes à cette fin. UN وهي أيضاً ملتزمة بزيادة حماية أطفال الشوارع وبإعادة إدماجهم. وقد اتخذت خطوات هامة باتجاه هاتين الغايتين.
    115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. UN 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية.
    De plus, l'UNOPS a pris des mesures importantes pour achever le processus d'assainissement financier de l'organisation, entamé en 2006. UN وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006.
    des mesures importantes ont été prises pour améliorer le maintien de la paix dans le monde. UN وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم.
    des mesures importantes ont été prises pour promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit et lutter contre la corruption. UN ويجري اتخاذ خطوات هامة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد.
    Il a également pris des mesures importantes destinées à réprimer la corruption dans le pays. UN وقد اتخذت أيضاً خطوات هامة في محاولة للقضاء على الفساد في هذا البلد.
    En fait, le FMI et la Banque mondiale ont déjà pris des mesures importantes pour remédier aux déséquilibres existant en termes d'expression et de représentation. UN وقد اتخذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كلاهما خطوات هامة لتصحيح الاختلالات في المشاركة والتمثيل.
    Cela étant, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures importantes pour atténuer les effets des sécheresses répétées. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    L'Administrateur a déjà pris des mesures importantes pour procéder à un changement réel, ce dont il rendra compte. UN واتخذ مدير البرنامج فعلا تدابير هامة لاجراء تغيير حقيقي، مما سيقدم عنه تقريرا.
    Réponse: Le Malawi a pris des mesures importantes pour éviter les longues périodes de détention avant jugement. UN الرد: اتخذت ملاوي تدابير هامة لتجنب الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    Malgré l'ampleur du problème, un certain nombre de pays ont pris des mesures importantes pour lutter contre les enlèvements et séquestrations. UN وعلى الرغم من نطاق المشكلة، اتخذت خطوات مهمة في عدد من الولايات القضائية لمواجهة الاختطاف.
    Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    Tout en reconnaissant que des mesures importantes en la matière ont été prises, qui sont venues consolider les progrès historiques accomplis sur le chemin de la paix, nous devons bien admettre que rien ne peut justifier la poursuite des essais nucléaires. UN إننا نعلم بالخطوات الهامة جدا التي اتخذت في هذا الميدان والتي تعتبر معالم تاريخية على الطريق المؤدي الى السلم، ولكننا لا نجد أي مبرر للتجارب النووية التي لا تزال تجري حتى اﻵن.
    Les décisions adoptées lors de cette Conférence comportent des mesures importantes dont on attend la mise en œuvre. UN وتضم القرارات التي اعتُمِدت خلال ذلك المؤتمر تدابير مهمة ننتظر تنفيذها.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Les mêmes ONG affirment que si l'État partie a pris des mesures importantes pour améliorer la situation du logement, des milliers de Jamaïcains n'en continuent pas moins de vivre dans des conditions déplorables dans des baraques faites de bois et de tôle, sans eau courante ni électricité. UN كما تشير التقارير إلى أنه بالرغم من الخطوات الهامة المتخذة من قبل الدولة الطرف لتحسين حالة السكن، فلا يزال الآلاف من الجامايكيين يعيشون في ظل ظروف مؤسفة في بيوت خشبية وبيوت من الصفيح لا تتوفر فيها إمدادات المياه أو الكهرباء.
    Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. UN ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج.
    À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    ... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    11. Les gouvernements ont également pris des mesures importantes au niveau national. UN ١١ - واتخذت الحكومات أيضا، كل على حدتها، إجراءات مهمة.
    Chypre avait pris des mesures importantes en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN 8- واتخذت قبرص مبادرات هامة تعزز وتحمي حقوق الطفل.
    des mesures importantes étaient prises par d'autres organisations internationales et la CNUCED devrait s'attacher à mener une action complémentaire. UN وأضاف أن عددا من التطورات الهامة يحدث حاليا في منظمات دولية أخرى، وينبغي أن يكون التركيز في الأونكتاد على الأعمال التي يمكن أن تكمل العمل الدولي القائم.
    des mesures importantes ont été prises et ce fossé a été partiellement comblé. UN وقد اتُخِذت تدابير جوهرية أدت إلى تضييق هذه الفجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد