h) Contrôler l'application des mesures individuelles prévues par le Conseil aux paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1572 (2004). | UN | (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير الفردية الواردة في الفقرتين 9 و 11 من قرار المجلس 1572 (2004). |
h) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues par le Conseil aux paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1572 (2004). | UN | (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير الفردية الواردة في الفقرتين 9 و 11 من قرار المجلس 1572 (2004). |
des mesures individuelles ou générales ont été mises en œuvre afin que les violations constatées ne se reproduisent pas. | UN | واتُّخذت تدابير فردية أو عامة من أجل تفادي تكرار الانتهاكات المشار إليها. |
40. Le droit à réparation comporte des mesures individuelles d’une part, et des mesures de portée générale et collective d’autre part. | UN | ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية من ناحية وتدابير ذات نطاق عام وجماعي من ناحية أخرى. |
Le principe de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances ont été inclus dans les critères de sélection des mesures individuelles. | UN | وأدرجت مبادئ المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص أيضا في معايير اختيار التدابير الفردية. |
Le Commissaire parlementaire aux droits civiques procède à des enquêtes sur les violations des droits constitutionnels et peut prendre des mesures de portée générale ou des mesures individuelles spécifiques afin de remédier à ces violations. | UN | ويقوم المفوض البرلماني للحقوق المدنية بالتحقيق في انتهاكات الحقوق الدستورية ويمكنه اتخاذ تدابير منفردة عامة أو محددة لعلاج هذه الانتهاكات. |
21. Exprime son intention d'envisager d'étendre l'application des mesures individuelles prévues aux articles 13 et 15 de la résolution 1596 aux individus qui feraient obstacle à l'action de la MONUC ou du Groupe d'experts, et prie le Secrétaire général de lui faire part de ses observations à cet égard; | UN | 21 - يعرب عن اعتـزامه النظر في توسيع نطاق تطبيق كل تدبير على حدة من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 ليشمل الأفراد الذين يعرقلون عمل البعثة أو عمل فريق الخبراء، ويطلب إلى الأمين العام أن يبلغ المجلس بملاحظاته في هذا الصدد؛ |
Outre l'arrêt des fournitures nucléaires, les États fournisseurs pourraient envisager des mesures individuelles ou collectives pour suivre le respect des garanties bilatérales éventuellement applicables aux matières et équipements nucléaires qui avaient été fournis à l'État avant son retrait. | UN | وبالإضافة إلى قطع الإمدادات النووية، يمكن للدول الموردة أن تنظر في اتخاذ إجراءات انفرادية و/أو مشتركة لرصد الامتثال للضمانات الثنائية التي قد تتصل بالمواد والمعدات النووية التي زودت بها الدولة قبل انسحابها من المعاهدة. |
h) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004). | UN | (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير المحددة في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004). |
h) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004). | UN | (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير المحددة في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004). |
i) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004). | UN | (ط) رصد تنفيذ فرادى التدابير المشار إليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004). |
i) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004); | UN | (ط) رصد تنفيذ فرادى التدابير المشار إليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)؛ |
i) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004); | UN | (ط) رصد تنفيذ فرادى التدابير المشار إليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)، |
Le gouvernement prend des mesures individuelles et générales conformes aux décisions de la Cour européenne. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير فردية وعامة عملاً بقرارات المحكمة الأوروبية. |
40. Le droit à réparation comporte tant des mesures individuelles que des mesures de portée générale et collective. | UN | ٠٤- يشمل الحق في التعويض تدابير فردية كثيرة وتدابير ذات نطاق عام وجماعي. |
Afin de répondre aux exigences de ce plan d'action, la participation de l'État mais aussi des entités non étatiques est assurée, et des mesures individuelles ont été identifiées afin que les droits de l'enfant et son éducation soient préservés. | UN | ولتنفيذ المهام التي نصت عليها خطة العمل، شاركت كيانات الدولة وكيانات غير تابعة للدولة على السواء، وجرى تحديد تدابير فردية لحماية حقوق الطفل وتعليمه. |
L'exécution des arrêts de la Cour implique que l'Etat prenne d'une part des mesures individuelles afin que la partie lésée obtienne réparation, et d'autre part des mesures générales afin d'éviter de nouvelles violations similaires de la Convention. | UN | ويستلزم تنفيذ أحكام المحكمة، من جهة، أن تتخذ الدولة تدابير فردية كي يحصل الطرف المتضرر على تعويض، ومن جهة أخرى، تدابير عامة قصد تجنب حدوث انتهاكات جديدة مشابهة للاتفاقية. |
Le terrorisme est l'ennemi de tous les peuples et de toutes les civilisations du monde. C'est pourquoi il mérite d'être condamné universellement, et il faut que nous prenions des mesures individuelles et collectives conçues, entre autres, pour démanteler tout le mécanisme de financement et d'appui, de quelque nature que ce soit, aux opérations terroristes. | UN | الإرهاب عدو جميع الشعوب وجميع حضارات العالم، ولذلك فهو يستحق الإدانة العالمية واتخاذ التدابير الفردية والجماعية لتفكيك آلية تمويله برمتها، فضلاً عن أي دعم للعمليات الإرهابية مهما كان نوعه. |
C'est aussi pour cette raison que la notion de réparation complète, passant par des mesures individuelles et collectives, a été incorporée dans la loi pour satisfaire le besoin qu'a la victime que justice lui soit rendue pour pouvoir mener une vie digne. | UN | وفي هذا الصدد، تم إدراج مصطلح التعويض المتكامل عن طريق التدابير الفردية والجماعية المنصوص عليها في القانون، بوصفه قناة يمكن من خلالها تلبية متطلبات العدالة المتعلقة بالضحية على نحو يتيح لهذه الأخيرة أن تعيش حياة كريمة. |
Le plan d'action indique clairement qu'il faut des changements structurels plutôt que des mesures individuelles isolées qui ne tiennent pas compte de la complexité des comportements violents. | UN | وتبين خطة العمل هذه بوضوح أن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بتغييرات هيكلية، لا مجرد تدابير منفردة ومنعزلة لا تتضمن التسليم بتعقد السلوك المتسم بالعنف. |
21. Exprime son intention d'envisager d'étendre l'application des mesures individuelles prévues aux articles 13 et 15 de la résolution 1596 aux individus qui feraient obstacle à l'action de la MONUC ou du Groupe d'experts, et prie le Secrétaire général de lui faire part de ses observations à cet égard; | UN | 21 - يعرب عن اعتـزامه النظر في توسيع نطاق تطبيق كل تدبير على حدة من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 ليشمل الأفراد الذين يعرقلون عمل البعثة أو عمل فريق الخبراء، ويطلب إلى الأمين العام أن يبلغ المجلس بملاحظاته في هذا الصدد؛ |
Outre l'arrêt des fournitures nucléaires, les États fournisseurs pourraient envisager des mesures individuelles ou collectives pour suivre le respect des garanties bilatérales éventuellement applicables aux matières et équipements nucléaires qui avaient été fournis à l'État avant son retrait. | UN | وبالإضافة إلى قطع الإمدادات النووية، يمكن للدول الموردة أن تنظر في اتخاذ إجراءات انفرادية و/أو مشتركة لرصد الامتثال للضمانات الثنائية التي قد تتصل بالمواد والمعدات النووية التي زودت بها الدولة قبل انسحابها من المعاهدة. |
Des fluctuations de courte durée et des limitations concernant les mesures peuvent entraîner des variations des mesures individuelles allant jusqu'à ± 5 % pour l'humidité relative sans que cela ait une incidence significative sur la reproductibilité des résultats des épreuves. | UN | وقد تسبب التقلبات القصيرة المدة وحدود القياس اختلافات في القياسات تصل إلى +- 5% في الرطوبة النسبية دون التأثير بدرجة كبيرة في إمكانية تكرار نتائج الاختبار. 6-6-5-3 اشتراطات الاختبار |
Cette procédure s'applique aux affaires qui nécessitent des mesures individuelles urgentes ou qui soulèvent des problèmes structurels importants. | UN | وتطبق المراقبة المعززة على قضايا تتطلب إجراءات فردية عاجلة أو تكشف عن مشكلات هيكلية كبيرة. |