ويكيبيديا

    "des mesures ne sont pas prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تتخذ تدابير
        
    • لم تتخذ إجراءات
        
    • لم تُتخذ إجراءات
        
    • لم يتخذ إجراء
        
    • تقف وراء عدم اعتماد تدابير
        
    • وراء عدم اعتماد تدابير في
        
    L'efficacité, et en fait la crédibilité, du Tribunal pourraient être remis en question si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour remédier aux problèmes budgétaires. UN وقد تتعرض فاعلية ومصداقية المحكمة للشكوك ما لم تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالميزانية.
    Si des mesures ne sont pas prises immédiatement, ces carences peuvent gravement compromettre le mécanisme des achats. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، يمكن لمواطن الضعف هذه القائمة في اﻹدارة أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملية الشراء.
    Le système est soumis à rude épreuve et risque de s'effondrer irrémédiablement si des mesures ne sont pas prises rapidement pour l'adapter aux nouvelles réalités. UN فالمنظومة تتعرض لقيود شديدة وهي مهددة بالتـفكك الذي لا يمكن إصلاحه ما لم تتخذ إجراءات علاجية بسرعة للتكيف مع اﻷوضاع الجديدة.
    Si des mesures ne sont pas prises pour remédier à cette situation, il est à craindre qu'une fraction importante des populations locales ne deviennent des populations déplacées dans les prochains mois. UN وإن لم تتخذ إجراءات لمعالجة الحالة، فمن المتوقع أن يتحول جزء كبير من السكان المحليين إلى أشخاص مشردين في غضون الأشهر المقبلة.
    L'économie palestinienne est en ruine et elle a très peu de chances de se relever si des mesures ne sont pas prises immédiatement. UN فالاقتصاد الفلسطيني في دمار وحظوظ انتعاشه ضئيلة ما لم تُتخذ إجراءات فورية.
    On peut voir que, si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour assurer une croissance < < verte > > , les atteintes à l'environnement limiteront le potentiel de croissance de la région. UN وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة.
    Ils doivent unir leurs forces pour se préparer aux inondations auxquelles ils devront inévitablement faire face si des mesures ne sont pas prises pour protéger les terres. UN وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض.
    Si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour freiner la corruption officielle, en particulier, la confiance que le public met dans les institutions du pays sera sérieusement entamée. UN وسيضعف الفساد على نحو خطير ثقة الجمهور بمؤسسات كمبوديا إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لكبح جماح الفساد بوجه خاص.
    Si des mesures ne sont pas prises d'urgence afin de réhabiliter les dépôts de déchets, une catastrophe risque de se produire : plus de 600 000 mètres cubes de matières radioactives seraient déversées dans le lac. UN وما لم تتخذ تدابير عاجلة لإعادة تأهيل مستودعات النفايات، فإنه يمكن أن تحدث كارثة تتمثل في اندلاق أكثر من 600 ألف متر مكعب من المواد المشعة في بحيرة إيسيك - كول.
    Si des mesures ne sont pas prises immédiatement, les accidents de la route deviendront d'ici à 2030 la cinquième cause de décès dans le monde. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، فمن المتوقع أن تصبح حوادث المرور على الطرق السبب الرئيسي الخامس للوفيات على نطاق العالم بحلول عام 2030.
    Prenant note avec préoccupation des actes de violence, éventuellement motivés par des raisons politiques, qui ont été récemment commis en El Salvador et qui risquent, si des mesures ne sont pas prises pour y mettre fin, de compromettre le processus de pacification amorcé en application des Accords de paix signés en 1992, UN وإذ تلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة الحاصلة في السلفادور والتي ربما كانت هناك دوافع سياسية وراءها، والتي قد تعرض للخطر العملية السلمية التي بدأت بموجب اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢، إذا لم تتخذ تدابير ﻹيقافها،
    12. S'agissant de l'utilisation durable et de la conservation des ressources biologiques marines en haute mer, le Kenya estime que les ressources halieutiques sont en danger d'épuisement si des mesures ne sont pas prises pour les conserver et réglementer leur exploitation. UN ٢١ - كما ذكر أن وفده يرى فيما يتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الحية البحرية ﻷعالي البحار وصونها، أن موارد ومصائد اﻷسماك تواجه خطر الاستنزاف ما لم تتخذ تدابير لصونها واستغلالها.
    En effet, 60% des 24 services écosystémiques évalués sont en déclin, et une dégradation plus grave est prévisible si des mesures ne sont pas prises dans l'immédiat. UN وبصورة إجمالية، فإن 60 بالمائة من الـ 24 خدمة نظام ايكولوجي خضعت للتقييم آخذة في التدهور، وأن من المتوقع حدوث مزيد من التدهور ما لم تتخذ إجراءات فورية حيال ذلك.
    En effet, 60 % des 24 services écosystémiques évalués sont en déclin, et une dégradation plus grave est prévisible si des mesures ne sont pas prises immédiatement. UN والواقع أن 60 في المائة من خدمات النظم الإيكولوجية الأربع والعشرين التي تم تقييمها هي في تدهور، ويتوقع أن يصيبها المزيد من التدهور إذا لم تتخذ إجراءات فورية.
    Si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour régler cette question, les autres clients ayant leur siège à Genève qui bénéficient de services de conférence de la part de la Division pourraient connaître des problèmes analogues à ceux qu'a rencontrés le Conseil. UN وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المسألة فإن جهات أخرى مقرها في جنيف، تقوم بخدمتها شُعبة إدارة المؤتمرات، يمكن أن تواجه مشكلة مماثلة لتلك التي واجهها مجلس حقوق الإنسان.
    Elle finira, selon nous, par affaiblir le TNP, si des mesures ne sont pas prises d'urgence. UN ونعتقد أن عدم تحرك الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو نزع السلاح النووي سيقوض في نهاية الأمر أساس معاهدة عدم الانتشار ما لم تتخذ إجراءات على وجه السرعة.
    D'autre part, le danger d'appropriation d'armes et de matières nucléaires par des terroristes est de plus en plus grand et restera l'une des principales menaces si des mesures ne sont pas prises pour réduire fortement le nombre de ces armes. UN ومن جهة أخرى، يتعاظم خطر امتلاك إرهابيين أسلحة ومواد نووية وسيظل ذلك أحد التهديدات الرئيسية إن لم تُتخذ إجراءات لتقليص أعداد تلك الأسلحة تقليصاً ملحوظاً.
    Le rapport souligne que la situation en matière d'eau souterraine continue de se détériorer et que l'aquifère risque de disparaître si des mesures ne sont pas prises très rapidement. UN ويؤكد التقرير أن الوضع الخاص بالمياه الجوفية ما زال آخذاً في التدهور وأن طرقة المياه الجوفية ربما تنهار إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة.
    En effet, 60 % des 24 services écosystémiques évalués sont en déclin, et une dégradation plus grave est prévisible si des mesures ne sont pas prises dans l'immédiat. UN ومن بين خدمات النظام الايكولوجي الأربع والعشرين التي تم تقييمها، سجَّلت 60 في المائة انخفاضا، ومن المتوقع حدوث مزيد من التدهور ما لم تُتخذ إجراءات فورية.
    Les écosystèmes de récifs coralliens, qui sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et à l'acidification des océans, pourraient être les premiers à s'effondrer si des mesures ne sont pas prises d'urgence pour en atténuer les effets et s'y adapter. UN والنظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية معرضة بشكل خاص لتغير المناخ وتحمض المحيطات، وقد تكون أول نظام إيكولوجي ينهار إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة للتخفيف من حدة هذه المشكلة أو التكيف معها.
    Il s'agit d'un problème de civilisation et la civilisation sera en péril si des mesures ne sont pas prises immédiatement. UN فهي مشكلة حضارية، إذ أن حضارة البشر ستكون معرضةً للخطر ما لم يتخذ إجراء فوري.
    Les affaires relatives aux troubles civils ne peuvent pas être jugées par des tribunaux ordinaires parce que la procédure y est très longue et que la situation dans le pays risque de s'aggraver si des mesures ne sont pas prises immédiatement. UN وليس بمستطاع المحاكم العادية أن تتصدى للاضطرابات المدنية على نحو مرض ﻷن العملية القضائية جد طويلة وتستغرق وقتا طويلا وربما يؤدي ذلك إلى تفاقم الوضع ما لم يتخذ إجراء فوري.
    Les raisons pour lesquelles des mesures ne sont pas prises alors que certaines situations semblent justifier leur adoption. UN معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها على ما يبدو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد