des mesures nouvelles sont indispensables pour renforcer l'efficacité de la lutte contre la piraterie et permettre l'aboutissement effectif des poursuites. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير جديدة من أجل تعزيز فعالية مكافحة القرصنة والنجاح في إجراءات الملاحقة القضائية. |
des mesures nouvelles bien ciblées, pour remédier aux facteurs uniques de vulnérabilité des petits États insulaires en développement sont manifestement nécessaires et Nauru se réjouirait d'un débat de fond sur ces importantes questions l'an prochain. | UN | ومن الواضح أنه يلزم اتخاذ تدابير جديدة محددة الأهداف لمعالجة مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وترحب ناورو بإجراء مناقشة موضوعية بشأن تلك المسائل المهمة في السنة المقبلة. |
Il faudrait aussi envisager des mesures nouvelles et novatrices. | UN | وينبغي النظر أيضا في تدابير جديدة وإبداعية. |
La Conférence devrait redevenir une instance apte à prendre des mesures nouvelles et concrètes. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة. |
Il avait un caractère dynamique, c'est-à-dire que des mesures nouvelles seraient prises pour remédier à des carences imprévues dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وهو يتميّز بطبيعة نشطة، مما يعني أن هناك إجراءات جديدة سيتم اتخاذها للتصدي لأوجه القصور التي لم تكن في الحسبان في ميدان حماية الطفل. |
La principale tâche de la Réunion avait toutefois été de recommander des mesures nouvelles à exécuter pendant la seconde moitié de la décennie. | UN | ومع ذلك، فإن أهم مهمة اضطلع بها هذا الاجتماع هي التوصية بالتدابير الجديدة التي يجب تنفيذها خلال النصف الثاني من العقد. |
Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. | UN | وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية. |
Cela a renforcé la conviction que la communauté internationale doit prendre des mesures nouvelles, novatrices et supplémentaires pour le contrôle des exportations et doit également renforcer les régimes existants de contrôle des exportations. | UN | وقد عزز هذا القناعة بأن المجتمع الدولي في حاجة إلى تدابير جديدة ابتكارية وتكميلية لضبط التصدير بقدر ما هو في حاجة إلى تعزيز أنظمة ضبط التصدير الحالية. |
— Que les pays africains étudient des mesures nouvelles, voire inédites, de développement de leurs exportations en tenant compte de l'exemple des pays d'Asie; | UN | ● أن تستطلع البلدان اﻷفريقية تدابير جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق صادراتها في ضوء الخبرة اﻵسيوية؛ |
Aussi les inquiétudes qu'elle suscite conduisent-elles à adopter des mesures nouvelles. | UN | وهكذا فإن المخاوف التي يثيرها ذلك تؤدي إلى اتخاذ تدابير جديدة. |
La Roumanie se joindra aux autres pays intéressés pour promouvoir et adopter des mesures nouvelles visant à mieux limiter et prévenir la prolifération et, d'une façon générale, à poursuivre la mise au point d'une stratégie de non-prolifération. | UN | وستنضم رومانيا إلى البلدان المهتمة اﻷخرى لتعزيز ووضع تدابير جديدة لمراقبة انتشار اﻷسلحة ومنعه بصورة أفضل، وبصفة عامة ﻹدخال التحسينات على استراتيجية عدم الانتشار. |
Il faut en outre adopter des mesures nouvelles et novatrices pour aider les pays en développement à tirer parti du progrès scientifique et technique et à relever les défis qui se posent dans ce domaine. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب إضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير جديدة ومبتكرة لمساعدة البلدان النامية على أن تستفيد من التقدُّم العلمي والتكنولوجي وعلى مواجهة التحدّيات التي ينطوي عليها ذلك التقدُّم. |
L’enquête a souligné l’importance particulière de ces normes pour les femmes migrantes et ses auteurs se sont demandés si des mesures nouvelles ne devraient pas être prises par l’OIT pour assurer une protection à cette catégorie de travailleurs. | UN | وشددت الدراسة على اﻷهمية الخاصة التي تكتسبها هذه المعايير بالنسبة للمهاجرات وأوصت بضرورة اتخاذ تدابير جديدة لكفالة حماية هذه الفئة من العاملات. |
des mesures nouvelles et additionnelles ont été mises en œuvre par le Gouvernement durant la période considérée pour réduire davantage les inégalités socioéconomiques en Malaisie. | UN | 28- ونفذت الحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض تدابير جديدة وإضافية لتقليل التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي إلى حد أكبر في ماليزيا. |
La détention préventive des mineurs peut également avoir un effet criminogène, aussi faut-il adopter des mesures nouvelles et originales pour l'éviter. | UN | إن خطر التلوث الإجرامي الإضافي أثناء بقاء الأحداث في الحجز بانتظار المحاكمة ينبغي أن يشجع على استنباط تدابير جديدة ومبتكرة لتفادي الحجز الذي يسبق المحاكمة. |
II. La protection de la maternité : des mesures nouvelles | UN | ثانيا - حماية الأمومة: تدابير جديدة تجسد توجيها أوروبيا |
La communauté internationale a pris des mesures nouvelles pour répondre à cette menace nouvelle, et le Japon a participé activement à ces efforts. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات جديدة من أجل مواجهة هذا " الخطر الجديد " ، وشاركت اليابان في هذه الجهود مشاركة إيجابية. |
J'engage les gouvernements de la région à envisager des mesures nouvelles et audacieuses qui tendraient à promouvoir les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la réconciliation nationale, la démocratie, ainsi que le redressement économique et social. | UN | وإنني أدعو حكومات المنطقة إلى التماس خطوات جديدة جريئة تكفل تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمصالحة الوطنية والتوجه صوب الديمقراطية، وكذلك الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans plusieurs instances internationales, on a appelé à prendre des mesures nouvelles pour développer les investissements privés, nationaux comme étrangers, destinés au secteur énergétique; mais il y a bon nombre de pays en développement, surtout parmi les plus pauvres qui en auraient donc le plus besoin, où le secteur privé n'est pas disposé à investir, les conditions économiques y étant défavorables. | UN | وقد وجهت في عدة محافل دولية نداءات باتخاذ خطوات جديدة لزيادة الاستثمار الخاص الوطني واﻷجنبي في قطاع الطاقة؛ ولكن القطاع الخاص لن يستجيب للعديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفقر واﻷكثر حاجة، متى لاحظ وجود أوضاع اقتصادية غير مواتية. |
D'offrir la possibilité d'examiner des mesures nouvelles ou différentes. | UN | توفير حيز للنظر في إجراءات جديدة أو مختلفة. |
Soulignant qu'il importe que des mesures nouvelles et additionnelles soient prises à tous les niveaux, en prenant en compte la large variété des bidonvilles et des conditions de logement à travers le monde, | UN | وإذ يشدد على أنه يجب اتخاذ إجراءات جديدة وإضافية على كل المستويات، مع مراعاة التباين الكبير في ظروف الأحياء الفقيرة والإسكان على نطاق العالم، |
S'agissant des mesures nouvelles, le Comité est en train d'essayer de transmettre ses réunions par voie électronique, dans un souci de transparence et afin que la société civile et les États puissent suivre ses réunions en direct. | UN | 26 - وفيما يتصل بالتدابير الجديدة قال إن اللجنة تسعى إلى الإبلاغ عن اجتماعاتها إلكترونياً وبما يحقق الشفافية ويتيح للمجتمع المدني وللدول متابعة هذه الاجتماعات على الهواء مباشرة. |