Partout on s'efforçait de redéfinir la portée et l'orientation des politiques sociales et de prendre des mesures novatrices. | UN | ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ. |
Les Palaos et d'autres petits États insulaires en développement du Pacifique ont pris des mesures novatrices pour préserver la viabilité de leurs réserves halieutiques. | UN | وقد اضطلعت بالاو وغيرها من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تدابير مبتكرة لضمان استمرار بقاء مخزوناتنا. |
Les administrations locales ont recours à des mesures novatrices pour attirer du personnel expatrié qualifié dans leurs villes ou leurs régions. | UN | وتستخدم الحكومات المحلية تدابير مبتكرة لاجتذاب مواهب المغتربين إلى مدنها أو أقاليمها. |
Deuxièmement, des mesures novatrices sont nécessaires pour mettre en oeuvre au plan national les résultats du Sommet de Copenhague. | UN | ثانيا، لتنفيــذ نتائج مؤتمــر قمــة كوبنهاغن علــى الصعيد الوطني، تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية. |
Ma délégation tient à souligner à cet égard que, pour poursuivre ces objectifs, des mesures novatrices sont nécessaires. | UN | ويود وفدي التأكيد على الحاجة الى اتخاذ تدابير ابتكارية في السعي لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
, distribué à l'époque par le Ministère du travail, pour des mesures novatrices dans l’intérêt de l’emploi des femmes. | UN | ، كانت وزارة العمل تقوم آنذاك بتوزيعها على المؤسسات التي استحدثت تدابير مبتكرة لصالحي عمالة المرأة. |
Vu qu'il est difficile de maîtriser ces sources directement, des mesures novatrices pourraient se révéler nécessaires. | UN | ونظرا لصعوبة التحكم مباشرة في مصادر التلوث غير المحددة، فقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير مبتكرة. |
Il faut également adopter d'urgence des mesures novatrices pour influer sur les activités spéculatrices dans les marchés financiers. | UN | هناك أيضا حاجة ملحة الى تدابير مبتكرة للتأثير على أنشطة المضاربة في اﻷسواق المالية. |
des mesures novatrices étaient nécessaires pour amener un vaste éventail d'acteurs à prendre part à la planification et aux investissements afin de tirer parti du milieu urbain. | UN | إن هناك حاجة إلى تدابير مبتكرة لإشراك نطاق واسع من الفعاليات في التخطيط والاستثمار لاستخلاص قيمة من الحيز الحضري. |
des mesures novatrices étaient nécessaires pour amener un vaste éventail d'acteurs à prendre part à la planification et aux investissements afin de tirer parti du milieu urbain. | UN | إن هناك حاجة إلى تدابير مبتكرة لإشراك نطاق واسع من الفعاليات في التخطيط والاستثمار لاستخلاص قيمة من الحيز الحضري. |
Il devient clair que d'importants progrès ne pourront être accomplis que si des mesures novatrices sont adoptées. | UN | وأصبح من الجلي أنه لن يتسنى إحراز تقدم هام ما لم تتخذ تدابير مبتكرة في هذا الشأن. |
En adoptant des mesures novatrices, la MINUK a créé un environnement dans lequel la population a été associée et en est venue à attacher une grande importance au processus de création d'institutions provisoires d'autonomie politique. | UN | واتخذت البعثة تدابير ابتكارية لإيجاد بيئة أتاحت للسكان إمكانية إقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والإيمان بها. |
En outre, nous estimons également nécessaire que les pays puissent introduire plus facilement des mesures novatrices à même d'atténuer les conséquences néfastes pour leurs économies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرى أيضا حاجة البلدان إلى أن تُعطى مرونة أكبر لاستحداث تدابير ابتكارية يمكن أن تقلل الآثار الضارة على اقتصاداتها. |
des mesures novatrices sont requises pour régler le problème du service et de l'encours de la dette commerciale. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
Nous respectons et appuyons les droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression, et nous prenons des mesures novatrices pour garantir un avenir prometteur à notre société. | UN | ونحن نحترم حقوق الإنسان وخاصة حرية الرأي ونتخذ خطوات مبتكرة لضمان مستقبل مبشر بالخير لمجتمعنا. |
À propos des travaux du Comité, le Président du Comité intérimaire a indiqué que des mesures novatrices avaient été prises. | UN | " ٥١ - وأشار إلى عمل اللجنة، فذكر أنه قد أدخلت ابتكارات. |
Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à utiliser avec souplesse les instruments existants et à envisager des mesures novatrices face au problème de la dette multilatérale. | UN | وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف. |
Il faut adopter des mesures novatrices pour venir en aide aux pays endettés. | UN | ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة. |
99. Il est noté avec satisfaction que l'État partie a fait des efforts et a pris des mesures novatrices pour prévenir et combattre la discrimination raciale. | UN | ٩٩- ويرحب بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف والتدابير المبتكرة التي اتخذتها من أجل منع التمييز العنصري ومكافحته. |
En outre, des mesures novatrices ont été prises pour permettre de réaliser avec un personnel réduit des évaluations à l'échelle de l'organisation tout entière. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير إبداعية ﻹتاحة إجراء عمليات تقييم على نطاق المنظمة بعدد أقل من الموظفين. |
Toutefois, les conditions en matière de bonne gouvernance et de réforme structurelle dont est assortie l'aide devraient inciter les pouvoirs publics des PMA à prendre des mesures novatrices et courageuses. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |
150. L'Inspecteur est encouragé d'apprendre que, en dépit de l'insuffisance des ressources, les organisations ont pris des mesures novatrices et créatives pour motiver leur personnel et montrer qu'elles sont résolues à instituer une culture de la responsabilité. | UN | 150- ويشعر المفتش بالسرور لعلمه أن المنظمات قد اتبعت طرقاً مبتكرة وخلاقة لتحفيز الموظفين والتعبير عن التزامها باحترام ثقافة المساءلة، رغم قيود الموارد. |
Mais il s'agit aussi de restructurer nos flux financiers, de prendre des mesures novatrices et de nouer des partenariats public-privé. | UN | ولكن الأمر يتعلق أيضا بإعادة هيكلة تدفقاتنا المالية و اتخاذ خطوات ابتكارية جديدة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Dans le même temps, les nouvelles tendances s'accompagnent de nouveaux problèmes qui appellent des méthodes d'action inédites et des mesures novatrices. | UN | وتنشأ، في الوقت ذاته، اتجاهات تفضي إلى تحديات جديدة تستلزم نُهجا جديدة في مجال السياسات وتدابير مبتكرة. |