Les États Membres doivent prendre des mesures plus énergiques, afin de faire en sorte que les auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies soient traduits en justice. | UN | إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة. |
Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; | UN | يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛ |
des mesures plus énergiques contre les responsables de l'application des lois qui participent eux-mêmes à la traite s'imposent. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار. |
23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques pour lutter contre l'inégalité des hommes et des femmes dans l'emploi et contre les écarts de salaires entre eux et pour promouvoir l'accès des femmes à tous les niveaux du marché de l'emploi. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ المزيد من التدابير الفعالة لمعالجة عدم المساواة في العمل بين الرجل والمرأة وتفاوت الأجور بينهما، وكذلك لتعزيز وصول المرأة إلى جميع مستويات سوق العمل. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أكثر فعالية للقضاء على التمييز ضد فئات الأطفال المستضعفة. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ، تشريعا وتطبيقا، تدابير أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
La Mauritanie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. | UN | 76- وشجعت موريتانيا أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, il est impératif de renforcer le PNUE en lui fournissant des ressources financières suffisantes et régulières, pour qu'il puisse mieux s'acquitter de son mandat et prendre des mesures plus énergiques et coordonnées afin de s'attaquer efficacement à ces problèmes. | UN | وعلى ضوء ذلك يتحتم تعزيز برنامج اﻷمـــــم المتحـــــدة للبيئة بتوفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها لتحسيـــن تنفيذ ولايته، واتخاذ إجراءات أشد وأكثر تناسقا للاستجابة لهذه المشكلات بفعالية. |
88. Quelques orateurs ont demandé aux États de prendre des mesures plus énergiques pour lutter contre l'utilisation d'Internet comme outil pour inciter à la haine raciale, à l'extrémisme et au terrorisme et ont souligné la nécessité d'une assistance technique à cet égard. | UN | 88- وأهاب بعض المتكلمين بالدول أن تتخذ إجراءات أشد لمكافحة استخدام الإنترنت كأداة لنشر الكراهية العنصرية والتطرف والإرهاب وأشاروا إلى ضرورة تقديم مساعدة تقنية في هذا الصدد. |
Reconnaît qu'il importe, si on veut que les efforts de consolidation de la paix soient couronnés de succès, d'adopter des mesures plus énergiques pour réduire la pauvreté et promouvoir l'expansion économique; | UN | يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛ |
L'AMGE invite les États à adopter des mesures plus énergiques pour appliquer les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme et s'acquitter des engagements qu'ils ont pris vis-à-vis des enfants : | UN | وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال: |
32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques pour mettre fin à toutes les formes de discrimination contre les enfants, en portant une attention particulière à la discrimination visant les filles et les enfants handicapés. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز بحق الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز بحق البنات والأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أكثر فعالية للقضاء على التمييز ضد فئات الأطفال المستضعفة. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Le Conseil économique et social devrait prendre des mesures plus énergiques pour mettre au point une approche globale et tenir également compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris des pays en transition. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يتخذ تدابير أكثر حزما من أجل استحداث نهج شامل وتحقيق توازن بين مصالح المجتمع الدولي فيما يتصل بكافة مجموعات الدول، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
La Tunisie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 112- وشجعت تونس أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Les pouvoirs publics ont également tendance à penser que des mesures non contraignantes suffiraient alors qu'il aurait fallu des mesures plus énergiques. | UN | كما أن الحكومات ما فتئت تميل إلى الاعتماد على الأعمال الطوعية بينما كانت هنالك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أقوى. |
Les États devraient prendre des mesures plus énergiques pour réduire la production de déchets, lutter contre les nouveaux courants de trafic illicite et résoudre les défis posés par les produits chimiques. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية. |
Elle déplore cependant que des mesures plus énergiques n’aient pas été prises pour assurer une représentation géographique équilibrée, et fait observer que son pays n’est pas représenté parmi les fonctionnaires occupant des postes permanents, alors que le chiffre souhaitable est de 14. | UN | واستدرك قائلا إن الوفد يأسف لعدم اتخاذ تدابير أكثر صرامة لضمان تمثيل جغرافي عادل، ويلاحظ أن بلده غير ممثل ضمن فئة الموظفين الدائمين، بينما يبلغ النطاق المستصوب لبلده ١٤ وظيفة. |
Pour certains, il était peut-être temps d'envisager des mesures plus énergiques. | UN | وذهب البعض الآخر إلى أنه ربما آن الأوان للنظر في اتخاذ تدابير أكثر قوة. |
Le Comité a également encouragé l'État partie à adopter des mesures plus énergiques pour prévenir et éliminer la discrimination à l'égard de ces femmes et de ces filles dans leurs propres communautés ainsi que dans la société en général. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الدولةَ الطرف على أن تنشط أكثر لمنع تمييز الرجال على هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية؛ أو تمييز مواطنيها عليهن في المجتمع ككل؛ والقضاء على هذا التمييز. |