ويكيبيديا

    "des mesures plus strictes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير أكثر صرامة
        
    • تدابير أشد صرامة
        
    • تدابير أقوى
        
    • إجراءات أكثر صرامة
        
    27. Le Rapporteur spécial a également fait observer que des mesures plus strictes avaient été adoptées en matière de brevets. UN 27- وحذّر المقرر الخاص أيضاً من أن تدابير أكثر صرامة قد اتُخذت في مجال براءات الاختراع.
    C'est ainsi que les mesures de recouvrement des recettes doivent être renforcées et que des mesures plus strictes de contrôle des dépenses doivent être prises. UN ويستدعي ذلك بذل المزيد من الجهود المحلية لجمع الإيرادات واتخاذ تدابير أكثر صرامة في مجال ضبط النفقات.
    La Commission a également recommandé que le gouvernement du territoire prenne des mesures plus strictes de lutte contre la corruption. UN وأوصت اللجنة أيضا باعتماد تدابير أكثر صرامة ضد الفساد في الإقليم.
    Le Comité compte que le Secrétaire général instituera des mesures plus strictes permettant de réduire les dépenses afférentes aux voyages. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يضع الأمين العام تدابير أشد صرامة لاحتواء تكاليف السفر والحد من النفقة المتصلة بالسفر.
    des mesures plus strictes ont été prises pour garantir que les comptes créditeurs et débiteurs soient présentés séparément et non pas en chiffres nets après compensation. UN تم اتخاذ تدابير أشد صرامة لكفالة فصل حسابات القبض عن حسابات الدفع وعدم المقاصة فيما بينها على أساس الصافي.
    Il faudrait adopter des mesures plus strictes pour assurer un traitement égal pour les femmes et pour lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وينبغي اتخاذ تدابير أقوى لكفالة أجر متساو للمرأة، ومكافحة المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    3. Chaque État Partie peut adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Nous devons par conséquent nous mobiliser afin d'adopter des mesures plus strictes visant à interdire et à sanctionner les institutions bancaires impliquées dans le blanchiment de l'argent provenant des drogues, qui encouragent de telles actions. UN ولهذا السبب، يتعين علينا أن نعتمد تدابير أكثر صرامة لفرض الجزاءات على المؤسسات المصرفية الضالعة في غسل أموال المخدرات ومنعها من تشجيع هذه اﻷنشطة.
    Tout État contractant pourra adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention, s'il le juge souhaitable ou nécessaire aux fins de la prévention et de la répression de la criminalité organisée. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    Tout État contractant pourra adopter des mesures plus strictes ou plus sévères que celles prévues par la présente Convention, s'il le juge souhaitable ou nécessaire aux fins de la prévention et de la répression de la criminalité organisée. UN يجوز للدولة المتعاقدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة أو شدة من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، إذا ما رأت استصواب هذه التدابير أو ضرورتها لمنع الجريمة المنظمة أو قمعها.
    L'Équateur exhorte les États à adopter des mesures plus strictes pour protéger les migrants contre des actes illicites de violence ou de discrimination fondée sur la nationalité, l'origine ethnique ou les croyances religieuses. UN وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني.
    des mesures plus strictes de mise en cause de la responsabilité doivent être appliquées dans tout le système des Nations Unies, y compris l'imposition de sanctions plus sévères, notamment en cas de fraude. UN وذكرت أنه ينبغي تطبيق تدابير أكثر صرامة للمساءلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرض جزاءات أشد في حالات الغش.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre la discrimination à l'encontre des populations autochtones, conformément à sa recommandation générale XXIII sur les droits des populations autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 2- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    3. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    Certains ont indiqué que leurs gouvernements avaient pris des mesures plus strictes que celles prévues à l'article 12 de la Convention de 1988 et que celles adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    3. Les Parties peuvent prendre des mesures plus strictes que celles prévues par le présent Protocole. UN ٣- يجوز لﻷطراف أن تتخذ تدابير أشد صرامة مما يقتضيه هذا البروتوكول.
    Tout en se félicitant des efforts entrepris par les associations sportives internationales pour lutter contre le racisme, le Nigéria demande à tous les États et aux autres parties prenantes de faire davantage pour faire face à cette menace, en se concentrant davantage sur la sensibilisation et en prenant des mesures plus strictes pour y remédier. UN وإذ أعرب عن ترحيب نيجيريا بالجهود التي تبذلها الرابطات الرياضية الدولية لمكافحة العنصرية، قال إنها تدعو جميع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا الخطر، ببذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الوعي، مع اتخاذ تدابير أشد صرامة لردعه.
    La Convention représente une norme mondiale minimale et certaines de ses dispositions encouragent ses futures Parties à aller plus loin et à mettre en œuvre des mesures plus strictes. UN وتمثل الاتفاقية معيارا عالميا أدنى، والأطراف الذين سينضمون إليها في المستقبل مدعوون، بموجب عدد من أحكام المعاهدة، إلى المضي قدما وتنفيذ تدابير أشد صرامة.
    Les États parties peuvent adopter des mesures plus strictes que celles prévues dans le présent Protocole si, de leur avis, ces mesures sont souhaitables pour prévenir, combattre et éradiquer les infractions visées par le présent Protocole. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تعتمد تدابير أشد صرامة من التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول ، اذا رأت أن تلك التدابير مستحسنة لمنع الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ومكافحتها والقضاء عليها .
    des mesures plus strictes doivent être prises pour lutter contre ce fléau, qui est en rapport étroit avec d'autres activités illicites telles que le crime organisé, le trafic de stupéfiants et le terrorisme, qui constituent des menaces pour la vie et la dignité humaines. UN وهذا يستدعي اتخاذ تدابير أقوى لمواجهة هذا البلاء، ذات الروابط المتينة بأنشطة غير قانونية أخرى، منها الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات والإرهاب، وهي ظواهر تشكل خطراً على الحياة وكرامة الإنسان.
    En ce qui concerne le problème de la gestion des stocks et de la pêche, nous tenons à souligner qu'il faut prendre des mesures plus strictes pour limiter le niveau d'exploitation de la plupart des stocks. UN وفيما يتعلق بمشكلة إدارة الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك، نود أن نشدد على ضرورة استحداث إجراءات أكثر صرامة للحد من مستوى استغلال معظم الأرصدة السمكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد