ويكيبيديا

    "des mesures pour aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لمساعدة
        
    • خطوات لمساعدة
        
    • تدابير تساعد
        
    • تدابير لدعم
        
    • تدابير لتمكين
        
    • إجراءات لمساعدة
        
    • إجراءات من أجل مساعدة
        
    • التدابير اللازمة لتوفير المساعدة
        
    • التدابير لمساعدة
        
    • تدابير لتقديم المساعدة
        
    • التدابير اللازمة لمساعدة
        
    Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. UN واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    En particulier, il faut prendre des mesures pour aider les PMA à renforcer leur infrastructure physique telle que les ports et les routes. UN وبصفة خاصة، لا بد من اتخاذ خطوات لمساعدة أقل البلدان نموا على النهوض بهياكلها الأساسية المادية كالمرافئ والطرق.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend prendre des mesures pour aider ces filles. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لمساعدة هؤلاء الفتيات.
    Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. UN وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة.
    Malgré les difficultés rencontrées, l'Indonésie avait pris des mesures pour aider les étudiants qui avaient des difficultés financières. UN ورغم التحديات الماثلة، اتخذت إندونيسيا تدابير لدعم الطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية.
    Elles pourraient également souhaiter prendre des mesures pour aider les victimes du terrorisme, avec l'assistance de la communauté internationale, le cas échéant. UN وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء.
    Un autre a estimé qu'UNIFEM devait prendre des mesures pour aider les femmes réfugiées. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Un autre a estimé qu'UNIFEM devait prendre des mesures pour aider les femmes réfugiées. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    La législation prévoit des mesures pour aider les employeurs dans la gestion de l'indemnité de maternité, de paternité et d'adoption; UN :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛
    La Malaisie avait pris des mesures pour aider l'Albanie dans les domaines de l'enseignement et de la formation, de la santé, de l'emploi et du commerce et de la coopération économique, notamment de la privatisation et des investissements. UN واتخذت ماليزيا تدابير لمساعدة ألبانيا في مجالات التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة، والتجارة، والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة والاستثمار.
    Il serait utile de savoir si le secrétariat pourrait prendre des mesures pour aider les Parties concernées à s'acquitter de leurs obligations. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    Il serait plus approprié d'exhorter les Etats à prendre des mesures pour aider les communautés autochtones à protéger leur environnement. UN ورأى أنه من اﻷنسب حث الدول على اتخاذ تدابير تساعد جماعات السكان اﻷصليين على حماية بيئتهم.
    La Commission a également noté que, dans le contexte de la lutte contre la ségrégation professionnelle entre les hommes et les femmes, le Gouvernement avait pris des mesures pour aider les femmes des zones rurales à se réorienter vers des secteurs d'activités non agricoles. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بما ذكرته الحكومة، في سياق معالجة الفصل بين الجنسين، من أنها اتخذت تدابير لدعم المرأة الريفية في االتحول إلى الصناعات غير الزراعية.
    Il conviendrait d'adopter des mesures pour aider les personnes âgées à participer et à s'adapter à l'évolution technologique. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    22. L'Australie a déclaré qu'elle jouait un rôle actif en fournissant aux pays de la région des renseignements sur la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et sur leur destruction et qu'elle prenait des mesures pour aider ces pays à appliquer la Convention. UN ٢٢ - ذكرت استراليا أنها تضطلع بدور نشط في إبلاغ بلدان المنطقة بشأن اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميرها، وأنها تتخذ إجراءات لمساعدة هذه البلدان في تنفيذها للاتفاقية.
    Le gouvernement devrait également évaluer l'ampleur et les retombées de la violence sur les enfants et prendre des mesures pour aider les enfants victimes à surmonter leurs difficultés physiques et psychologiques. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تقيّم أهمية العنف وانعكاساته على اﻷطفال وتتخذ إجراءات من أجل مساعدة اﻷطفال الضحايا على تجاوز الصعوبات البدنية والنفسانية التي يواجهونها.
    52. Le Comité suggère en outre à l’Etat partie d’adopter des mesures pour aider de manière appropriée les familles à élever leurs enfants, par le biais de conseils aux parents, en vue notamment de prévenir la violence et les sévices au sein du foyer, l’abandon des enfants et leur placement en institution. UN ٢٥- كما تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوفير المساعدة الملائمة لﻷسرة في أداء مسؤوليتها المتعلقة بتربية الطفل، بما في ذلك توجيه الوالدين وتقديم المشورة إليهما، لتحقيق جملة أمور من بينها منع العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة، ومنع اﻹهمال وإيداع اﻷطفال في المؤسسات.
    L'Oman formule l'espoir que la communauté internationale prendra des mesures pour aider les pays en développement à développer leurs échanges commerciaux et leurs investissements. UN وأعرب عن الأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمساعدة البلدان النامية في تنمية قطاعي التجارة والاستثمار فيها.
    Le Gouvernement recommande aux directeurs de l'instruction publique des villes et provinces de prendre des mesures pour aider les écoles mixtes. UN وتوصي الحكومة مديري التعليم في المدن والمقاطعات بالبحث عن تدابير لتقديم المساعدة لمدارس التعليم المختلط.
    Sur les deux fronts, le système des Nations Unies peut prendre des mesures pour aider ces régimes naissants. UN وعلى كل من الجبهتين يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لمساعدة هذه الديمقراطيات الفتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد