ويكيبيديا

    "des mesures pour encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لتشجيع
        
    • خطوات لتشجيع
        
    • إجراءات لتشجيع
        
    • العمل على تشجيع
        
    • إجراء لتشجيع
        
    • تدابير تستهدف تشجيع
        
    • في وضع تدابير للتشجيع
        
    Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. UN واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد.
    Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Prendre des mesures pour encourager des approches viables à la production agricole, notamment l’agriculture organique. UN ينبغي مناقشة الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتشجيع النهج المستدامة لﻹنتاج الزراعي بما في ذلك الزراعة باستخدام اﻷسمدة الطبيعية.
    Le gouvernement prend donc des mesures pour encourager le remplacement du diesel par le gaz naturel comprimé. UN لذلك اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع الناس على التحول عن زيت الديزل إلى الغاز الطبيعي المضغوط.
    Le gouvernement a-t-il adopté des mesures pour encourager les femmes à participer plus activement à l'activité du secteur des pêcheries? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟
    RECOMMANDATION GENERALE 24 : Prendre des mesures pour encourager les paiements des pays donateurs dans les délais prescrits. UN توصية عامة 24: اتخاذ إجراءات لتشجيع البلدان الواهبة على التسديد في الوقت المناسب
    Prendre des mesures pour encourager des approches viables à la production agricole, notamment l’agriculture organique. UN ينبغي مناقشة الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتشجيع النهج المستدامة لﻹنتاج الزراعي بما في ذلك الزراعة باستخدام اﻷسمدة الطبيعية.
    Il faut par conséquent prendre des mesures pour encourager le personnel à rester en fonctions auprès des Tribunaux. UN لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour encourager les filles et les femmes à choisir des disciplines non traditionnelles et à s'engager dans des secteurs porteurs. UN كما توصيها بتضمين سياستها التعليمية تدابير لتشجيع الفتيات والنساء على طلب التعليم والتدريب في الميادين غير التقليدية، وكذلك في مجالات الاقتصاد.
    Il a pris des mesures pour encourager l'emploi indépendant en fournissant des crédits et en organisant, en association avec des organismes des Nations Unies, des ateliers sur la création de petites et moyennes entreprises. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتشجيع اﻷعمال الحرة وذلك بتوفير القروض وعقد حلقات عمل تتناول موضوع إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة، بالاشتراك مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Si la Colombie a bien pris des mesures pour encourager ses citoyens à signaler les actes de corruption, il est toutefois préoccupant de constater que cette pratique n'est pas considérée comme sûre pour la sécurité physique et la sécurité de l'emploi de l'auteur du signalement. UN واتخذت كولومبيا تدابير لتشجيع مواطنيها على الإبلاغ عن الفساد، ولوحظ بقلق كبير أنَّ الإبلاغ عن الجرائم في كولومبيا لا يعتبر ممارسة آمنة من حيث السلامة البدنية والأمن الوظيفي للمبلِّغ.
    Il est recommandé de prendre des mesures pour encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et des entités du secteur privé, en particulier les institutions financières, sur des questions concernant la commission d'infractions de corruption. UN ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin de supprimer les restrictions à la création et à l'enregistrement des associations et prendre des mesures pour encourager les activités des associations et collaborer avec elles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية إزالة ما يتضمنه من قيود على إنشاء وتسجيل الجمعيات، وأن تتخذ تدابير لتشجيع أنشطتها والتعاون معها.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin de supprimer les restrictions à la création et à l'enregistrement des associations et prendre des mesures pour encourager les activités des associations et collaborer avec elles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية إزالة ما يتضمنه من قيود على إنشاء وتسجيل الجمعيات، وأن تتخذ تدابير لتشجيع أنشطتها والتعاون معها.
    69. La Commission électorale nationale a pris des mesures pour encourager les partis politiques à accroître le nombre de femmes dans leurs rangs. UN 69- وقد اتخذ المجلس الانتخابي الوطني الإثيوبي تدابير لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة المرأة في صفوفها.
    En particulier, l'État partie devrait prendre des mesures pour encourager les femmes à choisir des métiers et professions qui sont habituellement exercés par les hommes et sont mieux rémunérés. UN وينبغي للدولة الطرف على الأخص اتخاذ تدابير لتشجيع النساء على اختيار مهن ووظائف اعتاد على ممارستها الرجال وتُدفع لقاءها أجور أفضل.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour encourager les agents d'exécution à lui communiquer les états de rapprochement prescrits. UN وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المجلس بأنه قد اتُخذت خطوات لتشجيع الوكالات على تقديم بيانات وتسويات.
    Le Gouvernement prend des mesures pour encourager davantage de femmes à poursuivre des études universitaires. UN وتتخذ الحكومة خطوات لتشجيع مزيد من النساء على متابعة دراستهن الجامعية.
    Il a également pris des mesures pour encourager les États de la région de l'Asie et du Pacifique à adhérer aux conventions pertinentes. UN كما أنها اتخذت خطوات لتشجيع تمسك دول آسيا والمحيط الهادئ بالاتفاقيات ذات الصلة.
    — Prendre des mesures pour encourager la participation des femmes aux activités scientifiques et techniques. UN * اتخاذ إجراءات لتشجيع مشاركة البنات في العلم والتكنولوجيا.
    Il importe alors au plus haut point de prendre des mesures pour encourager une attitude plus coopérative; ces mesures devraient être soigneusement pesées par la Commission. UN وفي هذه الحالات، يكون العمل على تشجيع المبادرة إلى زيادة التعاون أمراً حاسم الأهمية وينبغي للجنة أن تنظر فيه بعناية.
    Le Groupe recommande que le Comité prenne des mesures pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à présenter leur rapport, conformément au paragraphe 6 de la résolution susmentionnée. UN ويوصي الفريق بأنه ينبغي للجنة اتخاذ إجراء لتشجيع تلك الدول التي لم تمتثل بعد للفقرة 6 من القرار من أجل تقديم تقاريرها.
    La République dominicaine a pris des mesures pour encourager la population à dénoncer les infractions de corruption. UN وقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية تدابير تستهدف تشجيع الناس على الإبلاغ عن جرائم الفساد.
    Les Etats devraient faciliter la participation des réfugiés, y compris des femmes, au processus de paix et de réconciliation et s'assurer que ces accords reconnaissent, comme il convient, le droit au retour et envisagent des mesures pour encourager le rapatriement, la réintégration et la réconciliation. UN x يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة اللاجئين، بمن فيهم النساء، في عمليات السلام والمصالحة، وأن تكفل اعتراف تلك الاتفاقات، على النحو الواجب، بحق اللاجئين في العودة، كما يجب أن تنظر في وضع تدابير للتشجيع على العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج والمصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد