ويكيبيديا

    "des mesures pour lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لمكافحة
        
    • تدابير وإجراءات لمكافحة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • خطوات لمكافحة
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • تدابير لمعالجة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • تدابير لمنع
        
    • خطوات للتصدي
        
    • خطوات لمعالجة
        
    • تدابير للحد من
        
    • تدابير لمحاربة
        
    • إجراءات للتصدي
        
    • إجراءات ضد
        
    Le Ministère de l'intérieur prenait des mesures pour lutter contre les comportements racistes lors de manifestations sportives, et un code déontologique avait été élaboré pour les médias. UN وتتخذ وزارة الداخلية تدابير لمكافحة السلوك العنصري أثناء الأحداث الرياضية، ووضعت مدونة سلوك لوسائط الإعلام.
    Les États et les acteurs nationaux prennent des mesures pour lutter contre ces phénomènes, la plupart du temps dans les domaines constitutionnel et législatif. UN وتعكف الدول والجهات الفاعلة الوطنية على اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظواهر، وأُدرِجَت غالبية هذه الإجراءات في الإطار الدستوري والتشريعي.
    La Malaisie a également pris des mesures pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic des enfants. UN واتخذت ماليزيا أيضاً تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً والاتجار بهم.
    13. Reconnaît le rôle fondamental que joue la société civile dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en particulier en aidant les États à élaborer des règles et des stratégies, en prenant des mesures pour lutter contre ces formes de discrimination et en en suivant l'application; UN " 13 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز وعن طريق متابعة التنفيذ؛
    Il a encouragé le pays à adopter des mesures pour lutter contre la violence dans la famille. UN وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي.
    Il est illogique de sa part de prendre des mesures pour lutter contre la violence contre les femmes tout en faisant de l'avortement une infraction pénale. UN ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية.
    Cependant, l'île avait pris des mesures pour lutter contre la pauvreté et était parvenue à garantir l'enseignement à tous. UN غير أن الجزيرة اتخذت إجراءات لمكافحة الفقر، وأتاحت التعليم للجميع.
    Le Ministre de la justice a nommé un comité chargé de proposer des mesures pour lutter contre la pornographie, la prostitution, la traite et d'apporter des amendements éventuels au Code pénal. UN وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات.
    Conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il a pris des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN واتُّخذت تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة تمشياً مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement ougandais a pris des mesures pour lutter contre la recrudescence de la criminalité. UN وقد اتخذت الحكومة اﻷوغندية تدابير لمكافحة استفحال الجريمة.
    Certaines ont également pris des mesures pour lutter contre la désertification, arrêter et inverser la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse. UN فاتخذ بعضها تدابير لمكافحة التصحر ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف.
    En premier lieu, la lutte antiterroriste impliquait que, mis en présence d'actes de terrorisme, on prenne des mesures pour lutter contre le terrorisme. UN أولاً، تعني مكافحة الإرهاب أنه عند حدوث عمل إرهابي، نتخذ تدابير لمكافحة الإرهابيين.
    Les Parties ont également évoqué la nécessité d'adopter des mesures pour lutter contre les torrents de boue, les incendies de forêt, les parasites et les maladies. UN وأشارت الأطراف إلى الحاجة إلى تدابير لمكافحة السيول الطينية، وحرائق الغابات، والآفات والأمراض.
    Soixante-douze États Membres ont dit avoir pris des mesures pour lutter contre la traite et l'exploitation de la prostitution. UN 500- وأفادت إثنتا وسبعون دولة من الدول الأعضاء عن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم في البغاء.
    Les pays concernés étaient au courant de la situation et prenaient des mesures pour lutter contre ce phénomène. UN وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    9. Reconnaît le rôle fondamental que joue la société civile dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en particulier en aidant les États à élaborer des règles et des stratégies, en prenant des mesures pour lutter contre ces formes de discrimination et en en suivant l'application; UN 9 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز وعن طريق متابعة التنفيذ؛
    Le Nigéria prend des mesures pour lutter contre l'impact négatif de la désertification et de la dégradation des sols dans le bassin du lac Tchad. UN وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد.
    La Hongrie a recommandé de prendre des mesures pour lutter contre la traite des êtres humains et de se conformer aux conclusions du Comité des droits de l'enfant et des autres organes conventionnels. UN وأوصت هنغاريا باتخاذ خطوات لمكافحة الاتجار بالبشر والامتثال لاستنتاجات لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات المعاهدات.
    Le plan a également conduit à des mesures pour lutter contre les infections dont souffrent les enfants et pour veiller à ce que ceux-ci reçoivent une alimentation saine. UN كما أن الخطة قد أدت إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة انتشار العدوى بين الأطفال وكفالة حصولهم على تغذية سليمة.
    Le Comité exhorte régulièrement les États parties à prendre des mesures pour lutter contre cette violence. UN وتدعو اللجنة الدول الأعضاء بانتظامٍ إلى اعتماد تدابير لمعالجة هذا العنف.
    Le Soudan a pris des mesures pour lutter contre la sécheresse et la désertification et protéger l'environnement de manière à favoriser le développement durable. UN وقد اتخذت بلاده التدابير لمكافحة الجفاف والتصحر وحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة.
    La Rapporteuse spéciale invite le gouvernement à prendre, conformément à l'Accord d'Arusha, des mesures pour lutter contre les discriminations dont ils sont victimes. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى أن تتخذ، وفقا لاتفاق أروشا، التدابير اللازمة لمكافحة التمييز الممارس ضدهم.
    :: Prendre des mesures pour lutter contre le trafic d'armes petites et légères; UN - تنفيذ تدابير لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Il a aussi vivement engagé le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وحثت الحكومة أيضاً على اتخاذ خطوات للتصدي للتمييز على أساس التوجه الجنسي.
    6.3 Chacun de nos territoires d’outre-mer des Caraïbes a pris des mesures pour lutter contre les problèmes de drogue, tant la consommation de stupéfiants dans le pays que la menace posée par le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent. UN ٦-٣ واتخذ كل واحد من أقاليمنا ما وراء البحار في منطقة الكاريبي خطوات لمعالجة مسائل المخدرات، بما في ذلك الاستهلاك المحلي للمؤثرات العقلية، وخطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال، على حد سواء.
    Il faudrait étudier la possibilité d'adopter des mesures pour lutter contre la prolifération et le commerce de mines terrestres, par exemple en organisant des boycottages des consommateurs; UN كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛
    Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour lutter contre la participation des enfants à des conflits armés et pour réintégrer les enfants victimes dans la communauté. UN كما اتخذت الحكومة تدابير لمحاربة إشراك اﻷطفال في الصراع المسلح وإعادة إدماج اﻷطفال الضحايا في المجتمع المحلي.
    Les municipalités et les propriétaires prennent des mesures pour lutter contre ce phénomène. UN وتقوم البلديات وأصحاب العقارات باتخاذ إجراءات للتصدي لهذه المشكلة.
    Il est essentiel de faire respecter le principe de la responsabilité et de prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, surtout dans des situations de conflit. UN ومن الضروري الحفاظ على المساءلة واتخاذ إجراءات ضد الإفلات من العقاب، خاصة في حالات الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد