ويكيبيديا

    "des mesures pour protéger les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لحماية حقوق
        
    • خطوات لحماية حقوق
        
    • إجراءات لحماية حقوق
        
    Il faut notamment prendre des mesures pour protéger les droits de propriété des personnes expulsées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées suite au conflit du Sahara occidental, et de leur apporter la sécurité. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    Il prie l'État partie de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées suite au conflit du Sahara occidental, et de leur garantir la sécurité. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    Elle demande aux États d'adopter des mesures pour protéger les droits fondamentaux des migrants en transit et de ne ménager aucun effort pour que les membres d'une même famille puissent rester ensemble. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    De nombreux pays prennent des mesures pour protéger les droits des travailleurs appartenant aux groupes marginalisés de la société. UN وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل.
    Si la justice est saisie d'une demande tendant reconnaître un tel mariage pour l'homologuer ou pour établir la paternité, le tribunal prend des mesures pour protéger les droits de la femme et donne suite à la demande. UN وإذا رفعت دعاوى من أجل الاعتراف بمثل هذا الزواج كزواج حقيقي أو لإثبات الأبوة، فإن المحكم تتخذ إجراءات لحماية حقوق المرأة وتبت في هذه الدعاوى.
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il faut adopter des mesures pour protéger les droits sur la base desquels les États parties ont adhéré au Traité et pour prévenir toute entrave à l'exercice de ces droits, notamment le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Mme Pimentel demande s'il existe des mesures pour protéger les droits et la liberté d'expression des lesbiennes et des gays. UN 25 - السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كانت هناك أي تدابير لحماية حقوق وحرية التعبير للمثليين والمثليات.
    Face à l'augmentation des migrations, des gouvernements prennent des mesures pour protéger les droits de leurs ressortissants dans le contexte des migrations légales et illégales, tandis que certains États ont mis en place des accords bilatéraux garantissant les droits des travailleurs migrants. UN ومع زيادة الهجرة، تتخذ الحكومات تدابير لحماية حقوق مواطنيها في سياق الهجرة القانونية وغير القانونية على السواء، بينما أبرم بعض الدول اتفاقات ثنائية تضمن حقوق العمال المهاجرين.
    L'ANASE encourage les pays d'accueil à déterminer des mesures visant à protéger les droits humains fondamentaux et à honorer la dignité des travailleurs migrants, tandis que les pays d'origine de ces travailleurs migrants sont encouragés à prendre des mesures pour protéger les droits de ces travailleurs. UN وتشجع الرابطة البلدان المضيفة على تحديد التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان الأساسية للعمال المهاجرين واحترام كرامتهم، كما تشجع بلدان المنشأ على اتخاذ تدابير لحماية حقوق هؤلاء العمال.
    Prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées, notamment par la mise en œuvre de politiques de longue haleine en matière de logement et de restitution de biens, conformément aux règles internationales, et protéger le droit au retour librement consenti, en toute sécurité, et à la restitution des biens UN اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين داخلياً، بما في ذلك سياسات الإسكان ورد الممتلكات في الأجل الطويل وفقاً للمعايير الدولية، وحماية الحق في العودة المأمونة الطوعية والحق في رد الممتلكات بشكل ملائم.
    L'État a commencé de prendre des mesures pour protéger les droits des enfants conformément au droit international et à la Convention dans des domaines tels que l'hygiène du travail, la protection sociale des handicapés, des orphelins et des enfants qui ne sont pas élevés par leurs parents, le mariage et la famille. UN وقد تعهدت حكومتها باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وفقا للقانون الدولي وللاتفاقية في مجالات من قبيل الصحة والعمل، والرعاية الاجتماعية للمعوقين والأيتام والأطفال الذين لا يتمتعون برعاية والديهم، والزواج والأسرة.
    47. Le Comité invite l'État partie à prévoir des mesures pour protéger les droits de ce groupe de travailleurs migrants, conformément aux dispositions de la Convention. 6. Suivi et diffusion UN 47- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التخطيط لاعتماد تدابير لحماية حقوق هذه الفئة من العمال المهاجرين، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Celle-ci appelait les gouvernements à adopter des mesures pour protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes, prévenir et combattre la violence contre cette catégorie de femmes, fournir aux victimes assistance et protection, renforcer les initiatives de prévention, punir les auteurs de violences, améliorer la collecte de données et renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale. UN ودعا القرار الحكومات إلى اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات، ومعالجة العنف ضدهن ومنعه وتوفير المساعدة لضحاياه وتعزيز جهود الوقاية منه ومعاقبة مرتكبيه وتعزيز جمع البيانات عنه وتعميق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بشأنه.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour protéger les droits des femmes et des filles en mettant en œuvre des lois relatives à l'âge nubile, que le mariage soit arrangé, forcé ou volontaire. UN 74- اتخذت الحكومة تدابير لحماية حقوق النساء والفتيات من خلال تنفيذ القوانين المتعلقة بالسن الدنيا للزواج، بغض النظر عما إذا كان الزواج مدبّراً أو قسرياً أو طوعياً.
    Il convient de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes présentant un handicap psychosocial, y compris des mécanismes et/ou des protocoles régissant leur placement en établissement spécialisé; UN وجوب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية - الاجتماعية، بما في ذلك وضع آليات و/أو بروتوكولات لإيوائهم في مؤسسات الرعاية؛
    Le Comité a regretté que la République dominicaine n'ait pas envisagé de prendre des mesures pour protéger les droits de ces femmes. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجمهورية الدومينيكية لم تنظر في إمكانية اعتماد تدابير لحماية حقوق هؤلاء النساء(43).
    Le Rwanda a félicité la République centrafricaine d'avoir pris des mesures pour protéger les droits de l'homme, en particulier d'avoir adopté une législation protégeant les femmes contre la violence et abolissant les pratiques néfastes de l'excision. UN 67- وأشادت رواندا بما اتخذته جمهورية أفريقيا الوسطى من تدابير لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة قانون حماية النساء من العنف ومنع ممارسات ختان الإناث الضارة.
    L'Italie a demandé si la RDC envisageait de prendre des mesures pour protéger les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables de la population, notamment en affectant des ressources budgétaires et des ressources humaines aux activités menées pour améliorer la situation des femmes victimes de violences sexuelles, des enfants abandonnés et des détenus subissant des conditions de détention déplorables. UN 110- وتساءلت إيطاليا عما إذا كان من المقرر اتخاذ أية تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الأشد ضعفاً، بما في ذلك تخصيص ميزانية وموارد بشرية لمعالجة وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والأطفال المهجورين والأشخاص المحتجزين في ظروف قاسية.
    Le pouvoir exécutif et la législature ont pris des mesures pour protéger les droits et les intérêts des communautés. UN 6 - واتخذ الفرعان التنفيذي والتشريعي كلاهما خطوات لحماية حقوق الطوائف ومصالحها.
    Le Monténégro avait agi résolument en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des droits des personnes handicapées. Il avait pris des mesures pour protéger les droits des minorités et lutter contre la discrimination, avait amélioré son action dans les domaines de l'éducation et de la santé des enfants et avait participé à la coopération internationale en faveur de la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقالت إن الجبل الأسود ملتزم بتعزيز المساواة بين الجنسين وبحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإنه اتخذ إجراءات لحماية حقوق الأقليات ومكافحة التمييز وتحسين العمل في مجالي تعليم الطفل وصحته وشارك في التعاون الدولي في مجال الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد