ويكيبيديا

    "des mesures pour remédier à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لمعالجة
        
    • إجراءات لمعالجة
        
    • خطوات لمعالجة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • تدابير لتصحيح
        
    • التدابير اللازمة لمعالجة
        
    • التدابير التصحيحية
        
    • خطوات لمواجهة
        
    • إجراءات للتصدي
        
    • إجراءات لتصحيح
        
    • تدابير للحد من
        
    • اجراء لتحسين
        
    • خطوات لتصحيح
        
    • خطوات بهدف التصدي
        
    • خطوات للتصدي لذلك
        
    L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    Elle exprime son intention de revenir sur ces questions plus tard au cours de la session et de proposer des mesures pour remédier à ces graves problèmes. UN وقال إن الاتحاد يعتزم إثارة هذه القضايا مجددا في وقت لاحق من هذه الدورة واقتراح تدابير لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة.
    Le Département a pris des mesures pour remédier à ces problèmes. UN وقد باشرت الإدارة إجراءات لمعالجة هذه المسائل.
    Le Ministère de la santé prend actuellement des mesures pour remédier à ces difficultés, en collaboration avec les conseils locaux. UN وتتخذ وزارة الصحة حاليا خطوات لمعالجة هذه المشاكل، وذلك بالتعاون مع المجالس المحلية.
    52. Certains États ont pris des mesures pour remédier à la dégradation des garanties. UN 52- وقد اتخذت بعض الدول تدابير للتصدي لمسألة تآكل الضمانات.
    Dans 29 cas, les gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    Le Comité avait pris acte du fait que l'Administration avait pris des mesures pour remédier à ces carences, à savoir : UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه، بطرق عدة من بينها:
    Il aimerait donc savoir si l'Arménie prend des mesures pour remédier à la situation et quelles sont les procédures pour porter plainte. UN وأراد من ثم معرفة ما إذا كانت أرمينيا تتخذ تدابير لمعالجة الحالة وما هي إجراءات تقديم الشكاوى.
    Les examinateurs ont recommandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour remédier à ces problèmes et assurer l'application effective de la législation pertinente. UN وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة.
    Elle se demande si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la situation. UN وتساءلت عما إذا اتخذت الحكومة أي تدابير لمعالجة هذه الحالة.
    La section VI contient une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale et le Conseil prennent des mesures pour remédier à ces lacunes. UN ويتضمن الجزء السادس توصية تدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور هذه. المحتويات
    Trentedeux (32) des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين.
    L'ONUDC a pris des mesures pour remédier à ces risques, en conférant l'autorité nécessaire à d'autres fonctionnaires du Bureau. UN وقد اتخذ المكتب إجراءات لمعالجة هذه الحالة، بتفويضه السلطات اللازمة لموظفين آخرين في المكتب الإقليمي.
    Le gouvernement a pris des mesures pour remédier à ce problème, sur lequel il se penche également en étroite collaboration avec la société civile. UN وأنهت كلمتها أن الحكومة اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسألة، التي تعمل فيها بتعاون وثيق مع المجتمع المدني.
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour remédier à la baisse des prix des produits de base et aux difficultés causées par leurs fluctuations excessives. UN ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير للتصدي لانخفاض أسعار السلع الأساسية والتخفيف من حدة الصعوبات الناجمة عن التقلبات المفرطة في الأسعار.
    Vingt et un des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Il serait bon de préciser si le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à cette situation. UN وقد يكون من المفيد التوضيح ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    o. Surveillance des tendances du commerce illicite et du détournement de substances contrôlées, comme les stimulants de type amphétaminique, des circuits licites vers le commerce illicite, en alertant les gouvernements, l’Organe de contrôle et les organismes internationaux compétents et en leur proposant des mesures pour remédier à cette situation; UN س - رصد أنماط الاتجار غير المشروع وتحويل المواد الخاضعة للمراقبة مثل المنشطات من نوع اﻷمفيتامين عن الطرق المشروعة إلى الاتجار غير المشروع وتنبيه الحكومات والهيئة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى التدابير التصحيحية واقتراح هذه التدابير؛
    Au paragraphe 5 de la première section de sa résolution 60/238, l'Assemblée générale a noté que, du fait des départs à la retraite prévus, quelques États Membres risquaient de devenir sous-représentés ou de ne plus être représentés du tout entre 2005 et 2009, et prié le Secrétaire général de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cette situation. UN 101 - وقد أشارت الجمعية العامة في الفقرة 5 من الجزء أولا من قرارها 60/238 إلى أنه نظرا لحالات التقاعد المتوقعة، قد تصبح كثير من الدول الأعضاء غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الفترة 2005-2009، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ على نحو عاجل خطوات لمواجهة هذا الوضع.
    Outre la recommandation du Comité contre la torture, le Canada a recommandé que le Pérou continue de prendre des mesures pour remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention, notamment en permettant aux détenus de consulter un médecin et un conseil désigné par un tribunal. UN وبالإشارة إلى توصية لجنة مناهضة التعذيب، أوصت كندا بأن تواصل بيرو اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة اكتظاظ السجون والأوضاع السائدة فيها، بما في ذلك إتاحة الفرصة للسجناء لتلقي رعاية طبية ولاستشارة محامين تعيّنهم المحكمة.
    Trentecinq des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    94.79 Prendre des mesures pour remédier à la surpopulation carcérale (Cuba); UN 94-79- اعتماد تدابير للحد من اكتظاظ السجون (كوبا)؛
    20. A ce propos, les inspecteurs tiennent à rappeler que le tableau d'effectifs du Corps commun est demeuré inchangé depuis plus de 14 ans, bien que l'on ait maintes fois demandé des mesures pour remédier à la situation. UN ٢٠ - ويود المفتشون الاشارة، في هذا الصدد، الى أن ملاك الموظفين في الوحدة لم يتغير منذ أكثر من ١٤ عاما، رغم النداءات المتكررة لاتخاذ اجراء لتحسين الحالة.
    Elle recommande aux États parties d'étudier des mesures pour remédier à cette situation. UN وتوصي الوحدة الدول الأطراف بالنظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذه الحالة.
    En outre, eu égard au paragraphe 112 du rapport concernant la prévalence du VIH/sida, indiquer si l'État partie a pris des mesures pour remédier à l'apparente féminisation du VIH/sida et pour réduire la vulnérabilité des femmes à cette maladie. UN وعلاوة على ذلك، وبالإشارة إلى الفقرة 112 من التقرير المتعلق بتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات بهدف التصدي لما يبدو أنه محاولة لإلصاق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالإناث، وخفض تعرّض النساء للإصابة بهذا المرض.
    Il faudrait donc préciser si le gouvernement est en train de prendre des mesures pour remédier à ce déséquilibre. UN ولذا ينبغي توضيح ما إذا كانت الحكومة تتخذ خطوات للتصدي لذلك الخلل في التوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد