ويكيبيديا

    "des mesures prises à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن التدابير المتخذة في هذا
        
    • عن التدابير التي اتخذتها في هذا
        
    • بالتدابير المتخذة في هذا
        
    • بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا
        
    • بالتدابير التي اتخذت في هذا
        
    • بشأن الخطوات المتخذة في هذا
        
    • تم اتخاذه من خطوات في هذا
        
    • التدابير التي يتم اتخاذها لمعالجة هذه
        
    • للتدابير المتخذة في هذا
        
    • وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا
        
    • عن الخطوات المتخذة في هذا
        
    • عن الإجراءات المتخذة بهذا
        
    • عن التدابير الحالية في هذا
        
    • أي إجراءات اتخذت
        
    Le Directeur général rend compte des mesures prises à cet égard à chaque réunion du Conseil d'administration. UN ويقدم المدير العام أيضا تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا السياق إلى كل اجتماع من اجتماعات مجلس الإدارة.
    37. La France a noté les problèmes rencontrés par la Tanzanie en matière de détention de mineurs et dans d'autres domaines en lien avec le système pénitentiaire et s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN 37- وأشارت فرنسا إلى المشاكل التي تواجهها تنزانيا فيما يتعلق باحتجاز الأحداث والمسائل الأخرى التي تتصل بنظام السجون، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef à l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 50- وترى اللجنة أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي تكون قد اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف تقع في المقام الأول على عاتق الدولة الطرف التي يتعين عليها إبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري التالي عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    49. Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef à l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 49- وترى اللجنة أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي تكون قد اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف تقع في المقام الأول على عاتق الدولة الطرف التي يتعين عليها إبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    53. La Hongrie a indiqué qu'il est important pour les enfants de vivre dans un milieu familial sûr et harmonieux. Elle s'est donc félicitée des mesures prises à cet égard. UN 53- وصرحت هنغاريا بأنه من المهم أن يتمتع الأطفال بخلفية أسرية آمنة ومنسجمة، ومن ثم رحبت بالتدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures requises pour inscrire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire, et prie l'État partie de l'informer dans son quatrième rapport périodique des mesures prises à cet effet. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان إدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع، عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    32. À la quarante-huitième session de la Sous-Commission, les intervenants ont réaffirmé la volonté de leurs gouvernements de mettre en œuvre la Déclaration politique et le Plan d'action et ont fait état des mesures prises à cet égard. UN ٣٢- وخلال الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية، أكَّد المتكلمون مجدَّداً التزام حكوماتهم بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، وأبلغوا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    41. L'Allemagne a relevé avec intérêt les recommandations émises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'accès à l'enseignement gratuit, en particulier pour les familles à faible revenu, et s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN 41-ولاحظت ألمانيا باهتمام التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم المجاني، لا سيما بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض، وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    45. Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 45- وترى اللجنة أنه بعد نظرها في تقرير دولة طرف ما، واعتمادها ملاحظات ختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 47- وترى اللجنة أنه بعد نظرها في تقرير دولة طرف ما، واعتمادها ملاحظات ختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Le Comité considère que, après examen du rapport de l'État partie et adoption des observations finales, la responsabilité de la mise en œuvre de celles-ci incombe au premier chef au gouvernement de l'État partie, qui est tenu de rendre compte au Comité, dans son rapport périodique suivant, des mesures prises à cet égard. UN 604- وترى اللجنة أنه بعد النظر في تقرير دولة طرف ما، واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها اللجنة إنما تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale et souhaite être informé des mesures prises à cet égard. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة هذا المظهر المعاصر من مظاهر التمييز العنصري وتعرب عن رغبتها في أن يجري إبلاغها بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Une délégation a demandé au HCR d'informer les membres du Comité permanent des mesures prises à cet égard. UN وطلب وفد من المفوضية أن تُخبر أعضاء اللجنة الدائمة بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    3. Engage le PNUD à appliquer les recommandations figurant dans l'évaluation lors de la planification de ses programmes et projets et de lui rendre compte, à sa deuxième session ordinaire de 2016, des mesures prises à cet effet; UN 3 - يحث البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات تقرير التقييم عند التخطيط لبرامجه ومشاريعه، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثانية لعام 2016، بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
    Le Conseil a par ailleurs engagé le Secrétaire général à mettre des services efficaces à la disposition du Groupe de travail et des autres activités liées à la lutte contre les formes d'esclavage et pratiques analogues dans le monde contemporain, et de lui rendre compte à sa session de fond de 1994 des mesures prises à cet égard. UN وحث المجلس اﻷمين العام أيضا على أن يؤمن خدمات فعالة للفريق العامل واﻷنشطة اﻷخرى المتعلقة بالقضاء على أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق، وأن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ تقريرا عما تم اتخاذه من خطوات في هذا الشأن.
    Notant que le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés est chargé de surveiller l'application des conventions internationales assurant la protection des réfugiés, et que l'efficacité de la coordination des mesures prises à cet effet est fonction de la coopération que les États apportent au HautCommissaire, UN وإذ تلاحظ أن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مكلف بمهمة الإشراف على الاتفاقيات الدولية التي توفر الحماية للاجئين، وإذ تسلّم بأن فعالية تنسيق التدابير التي يتم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة تتوقف على تعاون الدول مع المفوض السامي،
    Le Comité recommande à l'État partie de rendre compte dans son prochain rapport des mesures prises à cet égard, ainsi que des obstacles rencontrés et des résultats obtenus. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل عرضا للتدابير المتخذة في هذا الصدد والعقبات التي تواجهها والنتائج المحققة.
    En outre, ils ont souhaité être informés du nombre de plaintes pour discrimination raciale, des mesures prises à cet égard et de l'efficacité réelle des recours disponibles. UN وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية.
    28. Invite le Secrétariat à poursuivre ses efforts en vue d’assurer un contrôle efficace de la qualité linguistique des documents jusqu’au stade final de la production et de la distribution et à rendre compte au Comité des conférences des mesures prises à cet égard; UN ٢٨ - تشجع اﻷمانة العامة على مواصلة جهودها لضمان الرقابة الفعالة على الجودة اللغوية حتى المرحلة اﻷخيرة ﻹنتاج الوثيقة وتوزيعها، وأن تقدم إلى لجنة المؤتمرات تقريرا عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
    Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard, si de telles mesures existent. UN ويستحب أن تعطي البلدان أمثلة عن الإجراءات المتخذة بهذا الشأن في حال وجودها.
    Il l'invite également à évaluer l'efficacité des mesures prises à cet égard afin d'en identifier les insuffisances, de procéder aux ajustements voulus et d'apporter les améliorations nécessaires. UN وتطلب من الدول الطرف أيضا إجراء تقييم للأثر الناجم عن التدابير الحالية في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور وتعديل تلك التدابير وتحسينها وفقا لذلك.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet effet. UN الفقرة الفرعية د: ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدولة أمثلة أخرى على أي إجراءات اتخذت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد