ويكيبيديا

    "des mesures prises au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المتخذة على
        
    • إلى التدابير
        
    • للإجراءات المتخذة على
        
    • للإجراءات المتخذة في
        
    • التدابير التي اتخذت في
        
    • للخطوات المتخذة على
        
    • للتدابير المتخذة على
        
    En plus des mesures prises au niveau national, la République de Moldova a développé un cadre de coopération bilatérale. UN وقد وضعت جمهورية مولدوفا إطارا للتعاون الثنائي، باﻹضافة الى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Un meilleur usage de ces techniques dépend avant tout des mesures prises au niveau national, les transferts de technologie ne jouant en la matière qu'un rôle relativement mineur. UN وتحسين استعمال هذه التكنولوجيات المتاحة يتوقف، في المقام اﻷول، على التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، حيث أن نقل التكنولوجيا سيؤدي في ذلك دورا صغيرا نسبيا.
    50. Les États parties devraient suivre et évaluer les résultats et l'impact des mesures prises au niveau national. UN 50- ينبغي للدول الأطراف أن ترصد وتقيّم نتائج التدابير المتخذة على الصعيد الوطني وأثرها.
    Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévu dans cet article. UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ ﻷغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة.
    Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. UN ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية.
    Les membres du Comité se sont félicités des mesures prises au titre du programme pour protéger et préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation, et des programmes visant à promouvoir, enseigner et diffuser le droit international. UN 8 - وأعرب الحاضرون عن تقديرهم للإجراءات المتخذة في إطار البرنامج لحماية وحفظ الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وللبرامج المضطلع بها التي تنصب على تعزيز القانون الدولي وتدريسه ونشره.
    M. Kibaki a ensuite présenté quelques-unes des mesures prises au Kenya pour relever les défis posés par l'urbanisation et veiller à ce qu'elle soit bien gérée. UN 11 - وأوجز بعض التدابير التي اتخذت في كينيا لمعالجة تحديات التوسع الحضري وكفالة إدارتها بطريقة مستدامة.
    Ces outils doivent être considérés comme un complément fiable et un renforcement des mesures prises au niveau national en matière de responsabilité. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه الأدوات بوصفها عناصر مكملة ومعزِّزة قابلة للتطبيق للخطوات المتخذة على الصعيد الوطني لضمان المساءلة.
    Mais l'efficacité de cette mission dépend des mesures prises au niveau national; par conséquent, tous les pays devraient veiller à la bonne gestion de leurs fondamentaux macroéconomiques. UN ففعاليتها سوف تتوقف على التدابير المتخذة على المستوى الوطني؛ ولهذا ينبغي للبلدان ضمان إدارة مبادئها الأساسية المتعلقة بالاقتصاد الكلي بصورة صحيحة.
    Les questions de développement durable ont également retenu l’attention du secrétariat de la Communauté, qui s’est engagé à adopter une approche régionale coordonnée de l’élaboration et de la mise en oeuvre des politiques en la matière et à améliorer les réseaux d’information pour suivre et évaluer l’application des mesures prises au niveau régional. UN كما استرعت قضايا التنمية المستدامة انتباه أمانة الجماعة التي تعهدت باتباع نهج إقليمي منسق فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات في هذا المجال وبتحسين نظم المعلومات من أجل متابعة وتقييم عملية تنفيذ التدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي.
    De nombreux orateurs ont fait part des mesures prises au niveau national et régional pour lutter contre le problème de la drogue, ainsi que des tendances de l'usage illicite de drogues et de la culture, de la fabrication et du trafic illicites. UN وقدَّم العديد من المتكلمين معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمعالجة مشكلة المخدِّرات وكذلك بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات وزراعة المخدِّرات وصنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    22. Invite le Rapporteur spécial à continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale des rapports annuels sur l'exécution de son mandat, en formulant des suggestions et des recommandations concernant les droits fondamentaux des personnes déplacées, notamment sur l'impact des mesures prises au niveau interinstitutions; UN 22- يدعو المقرر الخاص إلى مواصلة تقديم التقارير السنوية بشأن تنفيذ ولايته إلى المجلس والجمعية العامة، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بما في ذلك اقتراحات وتوصيات بشأن تأثير التدابير المتخذة على المستوى المشترك بين الوكالات؛
    Invite le Rapporteur spécial à continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale des rapports annuels sur l'exécution de son mandat, en formulant des suggestions et des recommandations concernant les droits fondamentaux des personnes déplacées, notamment sur l'impact des mesures prises au niveau interinstitutions; UN 22- يدعو المقرر الخاص إلى المضي في تقديم التقارير السنوية بشأن تنفيذ ولايته إلى المجلس والجمعية العامة، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بما في ذلك اقتراحات وتوصيات بشأن تأثير التدابير المتخذة على المستوى المشترك بين الوكالات؛
    :: Aucun élément dans les résolutions du Conseil de sécurité n'empêchait les autorités suisses de mettre en place des mécanismes de vérification des mesures prises au niveau national en application de ces résolutions (par. 212). UN :: لا يوجد في قرارات مجلس الأمن ما يمنع السلطات السويسرية من استحداث آليات للتحقق من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني عملا بتلك القرارات (الفقرة 212)
    65. Dans sa résolution 6/32, le Conseil a invité le Représentant du Secrétaire général à lui présenter des rapports annuels sur l'exécution de son mandat, contenant des suggestions et des recommandations au sujet des droits fondamentaux des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment en ce qui concerne les effets des mesures prises au niveau interinstitutionnel. UN 65- دعا المجلس، في قراره 6/32، ممثل الأمين العام إلى أن يقدم تقارير سنوية عن تنفيذ ولايته، مع تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بما في ذلك تأثير التدابير المتخذة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    11. Invite le Représentant du Secrétaire général à présenter au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, des rapports annuels sur l'exécution de son mandat, en formulant des suggestions et des recommandations concernant les droits fondamentaux des personnes déplacées, notamment concernant l'impact des mesures prises au niveau interinstitutions; UN 11- يدعو ممثل الأمين العام إلى أن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة تقارير سنوية عن تنفيذ ولايته، على أن تتضمن هذه التقارير اقتراحات وتوصيات تتعلق بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، بما في ذلك عن تأثير التدابير المتخذة على المستوى المشترك بين الوكالات؛
    Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévu dans cet article. UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ لأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة.
    Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévues dans cet article " 1,11. UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ لأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة " (1)، (11).
    16. Note avec satisfaction que certains États Membres ont fourni des services spécialisés et des ressources financières au Réseau pour l'emploi des jeunes et invite tous les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter leur concours au Réseau à l'appui des mesures prises au niveau national dans le cadre du Réseau ; UN 16 - يلاحظ مع التقدير ما وفرته بعض الدول الأعضاء من خبرات وموارد مالية لدعم أنشطة شبكة عمالة الشباب، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى المساهمة في الشبكة دعما للإجراءات المتخذة على الصعيد القطري في إطار الشبكة؛
    16. Note avec satisfaction que certains États Membres ont fourni des services spécialisés et des ressources financières au Réseau pour l'emploi des jeunes et invite tous les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter leur concours au Réseau à l'appui des mesures prises au niveau national dans le cadre du Réseau; UN 16 - يحيط علما مع التقدير بما وفره بعض الدول الأعضاء من خبرات وموارد مالية لدعم أنشطة شبكة عمالة الشباب، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تبرعات إلى الشبكة دعما للإجراءات المتخذة على الصعيد القطري في إطار الشبكة؛
    Les membres du Comité se sont félicités des mesures prises au titre du programme pour protéger et préserver la mémoire institutionnelle de l'Organisation, et des programmes visant à promouvoir, enseigner et diffuser le droit international. UN 154 - وأعرب الحاضرون عن تقديرهم للإجراءات المتخذة في إطار البرنامج لحماية وحفظ الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وللبرامج المضطلع بها التي تنصب على تعزيز القانون الدولي وتدريسه ونشره.
    M. Kibaki a ensuite présenté quelques-unes des mesures prises au Kenya pour relever les défis posés par l'urbanisation et veiller à ce qu'elle soit bien gérée. UN 11 - وأوجز بعض التدابير التي اتخذت في كينيا لمعالجة تحديات التوسع الحضري وكفالة إدارتها بطريقة مستدامة.
    Une communication donnait un aperçu des mesures prises au niveau national pour garantir la réalisation du droit au développement, des efforts faits sur le plan de la coopération internationale et des initiatives régionales, telles que la rédaction d'un rapport régional sur le développement humain axé sur le droit au développement. UN وقدمت إحدى المذكرات عرضاً عاماً للخطوات المتخذة على المستوى الوطني لضمان إعمال الحق في التنمية، والخطوات التي اتخذت في مجال التعاون الدولي وعلى الصعيد الإقليمي، مثل صياغة تقرير إقليمي عن التنمية البشرية يركز على الحق في التنمية.
    des mesures prises au niveau régional et au niveau mondial pourraient compléter l'action nationale. UN ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد