La Russie s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la torture et garantir un traitement correct aux détenus. | UN | ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة. |
Se félicitant en outre des mesures prises par le Gouvernement libérien pour combattre la corruption, | UN | وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد، |
La Russie s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la torture et garantir un traitement correct aux détenus. | UN | ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة. |
Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement pour faire progresser les droits des femmes et a considéré que l'établissement de quotas de représentation des femmes méritait d'être souligné. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للنهوض بحقوق المرأة، وأشارت إلى أن تحديد حصة لتمثيل المرأة خطوة جديرة بالاهتمام. |
On trouvera le détail des mesures prises par le Gouvernement dans la partie III. | UN | وترد تفاصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة في الجزء الثالث |
Telles sont quelques-unes des mesures prises par le Gouvernement russe à l'intention des populations autochtones; cependant, il reste beaucoup à faire pour promouvoir les objectifs de la Décennie. | UN | وقال إن تلك ليست إلا بعض التدابير التي اتخذتها حكومة بلده لصالح الشعوب الأصلية؛ وما زال هناك الكثير مما يتعين عمله للوفاء بأهداف العقد. |
Je me félicite des mesures prises par le Gouvernement chypriote pour normaliser la vie des Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud de l'île. | UN | وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
291. Le Comité se félicite des mesures prises par le Gouvernement roumain depuis l'entrée en vigueur de la Convention, en 1990, pour favoriser et protéger les droits de l'enfant. | UN | ٢٩١ - ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة رومانيا، منذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩٠، لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Se félicitant en outre des mesures prises par le Gouvernement libérien pour combattre la corruption, | UN | وإذ يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمكافحة الفساد، |
Se félicitant des mesures prises par le Gouvernement équato-guinéen pour renforcer l''indépendance du Parlement et faire de la Commission nationale des droits de l''homme une institution forte, à même de protéger et de défendre les droits de l''homme, | UN | وإذ ترحّب بالخطوات التي اتخذتها حكومة غينيا الاستوائية من أجل توطيد استقلالية البرلمان وتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة لديها القدرة على حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها، |
L'Union européenne se félicite en particulier des mesures prises par le Gouvernement algérien pour associer au dialogue les dirigeants politiques du Mouvement islamiste. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخصوص بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الجزائرية من أجل اشراك الزعماء السياسيين للحركة الاسلامية في الحوار. |
Ainsi, certaines des mesures prises par le Gouvernement depuis l’adoption de la résolution 1999/15 par la Commission des droits de l’homme méritent l’approbation et le soutien de la communauté internationale : | UN | ١٣٨ - أما فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة: عقب اتخاذ لجنة حقوق اﻹنسان القرار ١٩٩٩/١٥، اعتمدت حكومة السودان، بعض التدابير الجديرة بالاعتراف والدعم الدولي: |
Nous nous sommes félicités des mesures prises par le Gouvernement serbe pour poursuivre le programme de réforme, que nous continuons à appuyer pleinement. | UN | 3 - ورحبنا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الصربية لضمان زخم مطرد في البرنامج الحكومي للإصلاح ونتعهد بمواصلة دعمه. |
L'Union européenne prend note avec une satisfaction toute particulière des mesures prises par le Gouvernement indonésien en vue : | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصورة خاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة اﻹندونيسية من أجل: |
Il conviendrait, lors de la rédaction des rapports suivants, de chercher à analyser l'incidence des mesures prises par le Gouvernement. | UN | وينبغي الحرص في المستقبل على أن تتضمن التقارير تحليلا لأثر التدابير التي اتخذتها الحكومة. |
Ce document donne le détail des mesures prises par le Gouvernement pour donner suite aux recommandations spéciales du Groupe sur le financement du terrorisme. | UN | وتبين هذه الورقة التدابير التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة التي أصدرتها فرقة العمل بشأن تمويل الإرهاب. |
Le détail des mesures prises par le Gouvernement tanzanien figureront dans le rapport national de mise en œuvre, qui sera bientôt remis au Secrétariat. | UN | وستكون تفاصيل تلك التدابير التي اتخذتها حكومة تنزانيا موضوعا رئيسيا في التقرير عن التنفيذ الوطني الذي سيقدم قريبا إلى الأمانة العامة. |
Là encore, il importe que le Comité soit informé des mesures prises par le Gouvernement slovaque pour donner pleinement effet aux droits et garanties énoncés dans le Pacte. | UN | وهنا أيضاً، من المهم اطلاع اللجنة على التدابير التي تتخذها الحكومة السلوفاكية من أجل الاستجابة بصورة كاملة للحقوق والضمانات المبينة في العهد. |
Ci-après, on trouvera une mise à jour des mesures prises par le Gouvernement. | UN | ويرد أدناه استكمال للتدابير التي اتخذتها الحكومة. |
Le rapport initial et le deuxième rapport périodique donnent une liste des mesures prises par le Gouvernement en ce qui concerne l'Article 15. | UN | وردت في التقريرين الدوريين الأول والثاني الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بالمادة 15. |
12. Prie également le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé des mesures prises par le Gouvernement de la République de Croatie pour donner effet à la résolution 1009 (1995) et à la présente résolution; | UN | ٢١ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلام مجلس اﻷمن، بانتظام، بالتدابير التي تتخذها حكومة جمهورية كرواتيا من أجل تنفيذ القرار ١٠٠٩ )١٩٩٥( وهذا القرار؛ |
7. Se félicite des mesures prises par le Gouvernement yéménite pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et attend avec intérêt la mise en application sans délai de ces mesures; | UN | 7- يرحب بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة اليمنية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، ويتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير دون مزيد من التأخير؛ |
Le Conseil se félicite des mesures prises par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production de drogues sur son territoire. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
Le sommet s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour retirer ses forces du Darfour le 8 décembre 2004. | UN | وقد رحبت القمة بالإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لسحب قواتها من دارفور يوم 8/12/2004. |
30. À Khartoum, la Rapporteuse spéciale a été informée des mesures prises par le Gouvernement d'unité nationale pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. | UN | 30- وفي الخرطوم، أُطلعت المقررة الخاصة على الإجراءات التي اتخذتها حكومة الوحدة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة في دارفور. |
En tout état de cause, la corruption du pouvoir judiciaire a beaucoup reculé à la suite des mesures prises par le Gouvernement. | UN | وعلى أي الأحوال، فقد قل الفساد في صفوف القضاة بدرجة كبيرة نتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة. |