2. Aperçu des mesures prises par les gouvernements pour appliquer le Programme d'action de Beijing | UN | 2 - لمحة عامة عن الإجراءات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل |
Appréciant le rôle important que joue la Convention internationale contre le dopage dans le sport dans l'harmonisation des mesures prises par les gouvernements pour lutter contre le dopage dans le sport, qui viennent compléter celles adoptées par le milieu sportif au titre du Code mondial antidopage, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة في تنسيق الإجراءات التي تتخذها الحكومات في مجال مكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، والتي تكمل الإجراءات التي تتخذها الحركة الرياضية بموجب المدونة العالمية لمكافحة تعاطي العقاقير، |
La Commission souligne l'importance des mesures prises par les gouvernements à l'appui de la formulation et de l'exécution de politiques et de programmes nationaux en matière de population. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
Le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, constitue le préalable des mesures prises par les gouvernements. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات. |
4. Examen des mesures prises par les gouvernements à la suite de l’examen par l’Assemblée générale de l’évaluation globale des ressources mondiales en eau. | UN | ٤ - استعراض اﻹجراءات التي نفذتها الحكومات على إثر نظر الجمعية العامة في التقييم الشامل للموارد المائية في العالم. |
Dans sa résolution 1998/76, la Commission des droits de l’homme s’est félicitée des mesures prises par les gouvernements pour éliminer l’exploitation de la main-d’oeuvre enfantine et des efforts du Comité des droits de l’homme dans le domaine du travail des enfants. | UN | ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٨/٧٦ بالتدابير التي اتخذتها الحكومات للقضاء على عمل اﻷطفال وبجهود لجنة حقوق الطفل في مجال عمل اﻷطفال. |
Le coût des mesures prises par les gouvernements sur les injonctions des institutions de Bretton Woods en vue de rétablir les équilibres macro-économiques a été supporté essentiellement par les couches sociales vulnérables cependant que les dépenses sociales étaient laminées. | UN | وقد تحملت المجموعات الضعيفة في المجتمع، أساسا، تكاليف التدابير التي اتخذتها الحكومات الوطنية، بناء على اصرار شديد من مؤسسات بريتون وودز، ﻹصلاح أوجه عدم التوازن في الاقتصاد الكلي، كما تم خفض الكثير من الانفاق في المجال الاجتماعي. |
L'amélioration de la sécurité humaine a des effets directs et positifs sur la vie quotidienne de la population et conduit ainsi à des résultats rapides et concrets qui contribuent à asseoir la légitimité des mesures prises par les gouvernements et d'autres intervenants. | UN | ويؤثر التحسن على صعيد الأمن البشري مباشرة وبشكل إيجابي على حياة الناس اليومية، ويؤدي، نتيجة لذلك، إلى تحقيق نتائج فورية وملموسة أكثر تساعد على تعزيز شرعية الإجراءات التي تتخذها الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Surveillance améliorée des transactions licites de stupéfiants et de substances psychotropes à tous les stades, y compris la fabrication, le commerce international et la distribution de ces substances à l'échelle nationale, ainsi que des mesures prises par les gouvernements pour exercer le contrôle prévu par les conventions et recommandé par les instances intergouvernementales compétentes | UN | تحسين مراقبة الحركة المشروعة للعقاقير والمؤثرات العقلية في جميع مراحلها، بما في ذلك تصنيعها وتجارتها الدولية وتوزيعها المحلي، وكذلك الإجراءات التي تتخذها الحكومات في ممارسة المراقبة حسبما تنص عليه الاتفاقيات الدولية، وما توصي به المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة |
Appréciant le rôle important que joue la Convention internationale contre le dopage dans le sport dans l'harmonisation des mesures prises par les gouvernements pour lutter contre le dopage dans le sport, qui viennent compléter celles adoptées par le milieu sportif au titre du Code mondial antidopage, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الاتفاقية الدولية لمكافحة المنشطات في مجال الرياضة() في تنسيق الإجراءات التي تتخذها الحكومات في مجال مكافحة استعمال المنشطات في ميدان الرياضة، والتي تكمل الإجراءات التي تتخذها الحركة الرياضية بموجب المدونة العالمية لمكافحة استعمال المنشطات، |
4. Souligne, en conséquence, combien il est important de suivre l'application des mesures prises par les gouvernements vers l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants dans le cadre, notamment, de l'exécution du Plan d'action; | UN | ٤- تشدد بالتالي على أهمية استمرار رصد التدابير التي تتخذها الحكومات في سبيل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وخصوصاً عن طريق تنفيذ خطة العمل؛ |
n) L'efficacité des mesures prises par les gouvernements en vue de remédier à la situation des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, pour s'assurer qu'elles sont suffisantes; | UN | (ن) كفاءة التدابير التي تتخذها الحكومات لإصلاح حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Près de 90 % des marchandises échangées dans le monde sont soumises à des mesures prises par les gouvernements en vue de protéger l'environnement et la santé publique. | UN | وتخضع نسبة 90 في المائة تقريبا من سلع التجارة الدولية للتدابير التي تتخذها الحكومات لحماية البيئة والصحة البشرية. |
4. Examen des mesures prises par les gouvernements à la suite de l'examen par l'Assemblée générale de l'évaluation globale des ressources mondiales en eau. | UN | ٤ - استعراض اﻹجراءات التي نفذتها الحكومات على إثر نظر الجمعية العامة في التقييم الشامل للموارد المائية في العالم. |
De même, Israël se félicite des mesures prises par les gouvernements et les organisations intergouvernementales, notamment pour enseigner les droits de l'homme et lutter contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance et, en particulier, de la reconnaissance officielle des maux qu'engendrent le racisme et l'antisémitisme. | UN | وأعربت عن ترحيب اسرائيل بالتدابير التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية في مجالات مثل التثقيف بحقوق اﻹنسان وغيره من تدابير مكافحة العنصرية وكره اﻷجانب، ومعاداة السامية والتعصب وبخاصة الاعتراف الرسمي بشرور العنصرية ومعاداة السامية. |
À sa cinquante-quatrième session, la Commission des droits de l’homme a pris acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général et s’est félicitée des mesures prises par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour appliquer le Plan d’action et mettre en oeuvre des activités d’information dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٦ - أحاطت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين، علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه، ورحبت بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لتنفيذ خطة العمل وإعداد اﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان. |
70. Prend note des mesures prises par les gouvernements en vue d'abolir l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, et demande aux organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation internationale du Travail d'appuyer les efforts nationaux à cet égard; | UN | ٠٧ - تعترف بالتدابير التي تتخذها الحكومات للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال، وتطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، أن تدعم الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد؛ |
10. Prend également note des mesures prises par les gouvernements pour appuyer le bénévolat et les appelle une nouvelle fois à poursuivre leur action; | UN | " 10 - تحيط علما بالإجراءات التي اتخذتها الحكومات لدعم العمل التطوعي وتكرر دعوتها لها لمواصلة هذه الإجراءات؛ |
Résumé des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les | UN | موجز اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ المبادئ |
Voici quelques-unes des mesures prises par les gouvernements provinciaux et territoriaux : | UN | 100- وتشمل التدابير التي اتخذتها حكومات المقاطعات والأقاليم ما يلي: |
Le secrétariat renforcera ses capacités de surveillance et d’évaluation des mesures prises par les gouvernements pour lutter contre la toxicomanie et le trafic illicite de drogues, comme l’exigent les conventions internationales de lutte contre la drogue. | UN | وستعزز أمانة الهيئة قدراتها للرصد والتقييم فيما يتعلق باﻹجراءات التي تتخذها الحكومات لمكافحة إساءة استخدام المخدرات والاتجار غير المشروع بها، حسبما تقتضيه المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Les additifs contiennent une analyse plus détaillée des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les plans d'action et les mesures adoptées en 1998. | UN | وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998. |