Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
5. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises pour combattre la violence dans la famille. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises pour combattre la violence dans la famille. | UN | 228- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Les États parties devraient communiquer des informations sur les risques encourus par les femmes rurales, sur l'étendue et la nature des violences et des mauvais traitements qu'elles subissent, et sur leurs besoins en matière de services de soutien et autres et d'accès à ces services, ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence | UN | ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف |
Elle s'est enquise des mesures prises pour combattre l'intolérance religieuse, veiller à ce que justice soit rendue à cet égard et faire en sorte que de pareils incidents ne se reproduisent pas. | UN | واستفسرت بولندا عن الإجراءات المتخذة لمكافحة التعصب الديني، وضمان إقامة العدل في هذا الصدد، ومنع وقوع مزيد من الحوادث. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et des données sur la situation des femmes indigènes et sur l'impact des mesures prises pour combattre les multiples formes de discrimination dont elles font l'objet. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات عن حال نساء الشعوب الأصلية، وعن التدابير التي اتخذت للتغلب على أشكال التمييز المتعددة ضدهن، في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de lui fournir des données statistiques afin qu'il puisse évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence entre détenus. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية لتمكين اللجنة من تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة العنف بين السجناء. |
L'État partie devrait évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
63. Le Comité demande que des renseignements supplémentaires soient communiqués dans le prochain rapport périodique à propos des mesures prises pour combattre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | 63- وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Comité demande que des renseignements supplémentaires soient communiqués dans le prochain rapport périodique à propos des mesures prises pour combattre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات اضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة . |
1. Le Guatemala a rendu compte des mesures prises pour combattre le racisme et la discrimination raciale en application de la résolution 1995/11 de la Commission des droits de l'homme. | UN | ١- قدمت غواتيمالا تقريراً عن التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بناء على قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/١١. |
Tout en prenant acte des efforts déployés pour promouvoir les droits des femmes, elle s'est enquise des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment des programmes de sensibilisation mis en place. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة، ولكنها استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك برامج إذكاء الوعي. |
Il a pris note avec intérêt des mesures prises pour combattre la discrimination et améliorer l'exercice des droits de l'homme, tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la protection sociale. | UN | ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
42. L'Allemagne s'est félicitée des réponses détaillées aux questions posées à l'avance s'agissant des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ورحبت ألمانيا بما قدمته رومانيا من ردود مفصلة على الأسئلة المحالة إليها سلفاً فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد جماعة الروما، وبخاصة النساء والأطفال. |
Le Comité prend note des mesures prises pour combattre la corruption au sein du pouvoir judiciaire et améliorer l'accès à la justice, notamment l'amélioration des conditions de travail des magistrats, l'augmentation de leur nombre, la création d'une école de formation judiciaire et d'une Direction de l'accès au droit. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الفساد داخل السلطة القضائية وتحسين الوصول إلى العدالة، وبخاصة تحسين ظروف عمل القضاة، وزيادة عددهم، وإنشاء مدرسة للتدريب القضائي ومديرية لتيسير الوصول إلى القانون. |
387. Tout en prenant acte des mesures prises pour combattre l'usage de stupéfiants chez l'enfant, telles que l'élaboration d'un plan national (1995) et l'adoption des programmes RUMBOS, le Comité constate que l'usage de drogues et de substances toxiques reste un sujet de vive préoccupation. | UN | 387- رغم إحاطة اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة تعاطي الأطفال للمخدرات، مثل إنشـاء الخطة الوطنية (1995) وبرنامج رمبوس (RUMBOS)، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء بقاء تعاطي المخدرات والمواد المخدرة مجالاً رئيسياً من المجالات المثيرة للقلق. |
q) Que les États parties communiquent des informations sur les risques que courent les femmes rurales, sur l'étendue et la nature des violences et des mauvais traitements qu'elles subissent et sur leurs besoins en matière de services d'appui et autres et leur accès à ces services ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence; | UN | (ف) ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف؛ |
q) Que les États parties communiquent des informations sur les risques que courent les femmes rurales, sur l'étendue et la nature des violences et des mauvais traitements qu'elles subissent et sur leurs besoins en matière de services d'appui et autres et leur accès à ces services ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence; | UN | (ف) ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف؛ |
Le Maroc a pris note avec satisfaction de l'existence d'un mécanisme de suivi des déplacements forcés et de l'assistance fournie aux demandeurs d'asile, ainsi que des mesures prises pour combattre le racisme, notamment par le Centre pour l'égalité des chances. | UN | 243- ولاحظ المغرب بارتياح وجود آلية لمتابعة عمليات الترحيل القسري وتقديم المساعدة لملتمسي اللجوء كما لاحظ الإجراءات المتخذة لمكافحة العنصرية، لا سيما من قِبل مركز تكافؤ الفرص. |
Il prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations et des données sur la situation des femmes indigènes et sur l'impact des mesures prises pour combattre les multiples formes de discrimination dont elles font l'objet. | UN | كما تناشد الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات عن حال نساء الشعوب الأصلية، وعن التدابير التي اتخذت للتغلب على أشكال التمييز المتعددة ضدهن، في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de lui fournir des données statistiques afin qu'il puisse évaluer l'efficacité des mesures prises pour combattre la violence entre détenus. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية لتمكين اللجنة من تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة العنف بين السجناء. |